夫人之相与翻译

如题所述

夫人之相与,翻译:人与人相互交往。

夫人之相与出自唐代王羲之的《兰亭集序》,全段原文:夫人之相与,俯仰一世。或取诸怀抱,悟言一室之内;或因寄所托,放浪形骸之外。虽趣舍万殊,静躁不同,当其欣于所遇。

暂得于己,快然自足,不知老之将至;及其所之既倦,情随事迁,感慨系之矣。向之所欣,俯仰之间,已为陈迹,犹不能不以之兴怀,况修短随化,终期于尽!古人云:死生亦大矣。岂不痛哉!

翻译:人们相互交往,俯瞰和仰慕一世。有的人从自己的情趣思想中取得领悟,在室内畅谈;有的人因寄情于自己喜爱的事物,不受约束,放纵无羁。虽然爱好不同,性格不同,但当他们对所接触的事物感到高兴时,一时感到自得,什么也不觉得。

等到对所得感到满足,心情随着事情的变化而变化,感慨也就油然而生。以前感到欢快的事俯仰之间已为旧迹,仍不能不因此产生感慨。况且寿命长短完全听凭造化安排。人活着只有修短有数寿命无期而终结啊!古人说:生死也是人生的大事。这不是活着的最大痛苦吗?

《兰亭集序》创作背景:

《兰亭集序》是东晋穆帝永和九年(公元353年)三月三日,王羲之与谢安、孙绰等四十一位军政高官,在山阴(今浙江绍兴)兰亭修禊,会上各人做诗,王羲之为他们的诗写的序文手稿。

这篇序文,在书法史上也具有里程碑式的意义。因为这是一篇集会而作的诗集的序文,所以称为《兰亭序》,又称《兰亭诗序》《兰亭集序》《临河序》等。

这篇序文记述了当时曲水流觞的盛况,并写出了与会者一觞一咏、畅叙幽情之乐,抒发了王羲之与谢安等人的愉悦心情,体现了他们对自然的热爱和对人生的积极态度。同时,这篇序文也展示了王羲之高超的书法技艺,被誉为天下第一行书。

当时,王羲之的书法已经名扬海内,但他并没有因此而自满。相反,他常常与朋友、门生一起探讨书法,推陈出新。这篇序文中所提到的曲水流觞活动,也是王羲之在书法艺术上的创新之一。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
相似回答