“提成”有没有名词属性的英文翻译

比如说,我要表达,月薪2000人民币加提成,要怎么说?
金山的翻译是 deduct a percentage from a sum of money 太冗长了,不好用

第1个回答  2006-09-29
amortization
提成: [ tí chéng ]

1. deduct a percentage from a sum of money

其它相关解释:
<amortization>

例句与用法:
1. 据我们所知,支付技术诀窍的最常用办法是初期付款和提成付款相结合。
As far as I know, the common form of payment for technical know- how is a combination of an initial payment and royalty.

2. 提成率应按照采用转让技术生产出来的产品纯销售额的一定比例来计算。
The royalty rate shall be calculated in proportion to the net sale of the product turn out with the transferred technology.

参考资料:http://sh.dict.cn/search/?q=%CC%E1%B3%C9

第2个回答  2006-09-29
提成是”Commissions”,金山太烂,不可信.
月薪 Monthly Salary

月薪2000人民币加提成
monthly salary of 2000 RMB (Yuan) with additional commissions.
第3个回答  2006-09-29
提成工资 deduction wage
销售提成 sales commissions
正规点的是 Royalty本回答被提问者采纳
第4个回答  2006-09-29
不大知道
不过我们一般用performance

偶尔用achieving targets

commission也可以,不过少欠缺奖励的含义
第5个回答  2006-09-29
commission
n. percentage of profits earned by a salesperson