It was ordered that the medicine be sent here by plane. 这句英语的ordered是动词还是形容词?

It was ordered that the medicine be sent here by plane.

这里的ordered是动词分词还是形容词?
以及为什么用原形be?

你好
It was ordered that the medicine be sent here by plane .
译为:已经安排好了把药品空运到这儿。

此句中的ordered是形容词,意思是:安排好的。

此句语意是药品将会被送到这儿,句中用be sent是因为药品被送到这儿是表示被动意思,而将来时的被动语态结构是:
will be(原形) done
所以你是抄漏了一个will
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2019-08-26

在这里ordered 是形容词,翻译为根据命令,这些药品必须空运到这里。可以了解一下这类句型的用法。

第2个回答  2019-08-26
这里一个it作形式主语的句子,句子按汉语习惯应该是That the medicine should be sent here by plane was ordered。但由于明显头重脚轻,才采取了形式主语形式。这里ordered是动词order的过去分词(因为使用的是被动语态),It was ordered的意思是“有人命令”(就像It is said that…意思是“有人说…”一样)。
之所以要用原形be,原因是order、demand、reqire等这些动词要求其后面的宾语从句的谓语要用原形。例句比如He demanded that they go there immediately.其中go必须是原形,即使“他们去那儿”是过去的动作。
第3个回答  2019-08-26
It was ordered that the medicine be sent here by plane.

(1)ordered 是过去分词。但是有形容词的作用。
(2)medicine be sent here 使用be 说明这不是一个完整的句子。be sent here是过去分词做定语,修饰medicine.
第4个回答  2019-08-26
ordered是动词的过去分词。这句话是一个主语从句it做形式主语,that引导的主语从句放在了后面。这句话的汉语意思是:药品被命令用飞机送到这里。
相似回答