高分悬赏以下日语翻译啊!!!我是学日语的,求别机器翻译糊弄人!!

求以下日译汉(越通顺越好!能知道原文出处最好!)
男女雇用机会均等法の施行以来、综合职采用など女性に门戸を开く企业ガ増えたが、その事态が必ずしもうまくいっていない。新人时代から男女の区别なく社员教育を行い、さあこれから、というときに结婚退社されてしまつたとか、といった企业侧の悩みをよく闻く。ー方女性の侧からは、结局会社は男社会、建前では男女平等といいながら本音の部分はずいぶん违って男性と同じ仕事をさせてもらないという不満が漏れている。不况期になっそうした企业の「本音」が顕在化し、女性を减らして男性中心の采用をするところか増えているとも考えられている。

以下汉译日:
老师,提交论文的时间再延长一个星期好吗?(用いただく)

谢谢了!!!!真心求助

自从男女雇佣机会平等法实施以来,增加了很多综合性职业对女性打开门户的公司。这样子的状态会越来越好。从新人时候就开始进行没有男女区别的职员教育,到现在还是经常听到企业说女子结婚然后离职是企业的烦恼。然而,女性自己在男性社会上对于违背男女平等,从事和男子一样的工作有不满。在经济不景气的时期,这样子的真心话更加明显,所以企业不得不考虑减少女性,增加以男性为中心的招聘。

先生、论文を一周间後に提出していただけませんか。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2015-04-21
自从男女平等雇佣法实施以来,愿意雇佣女性作为综合职员工的企业也日有所增,但实际上进展却未必如此顺利。也有企业抱怨,尽管从新人时代开始就对员工进行男女平等的教育,但没过多久就有人提出要结婚离职。另一方面女性这边则是对于公司里仍然是男权社会,男女平等只是嘴上说说,工作方面还是不能和男性平起平坐这样的现状抱有不满。减少女性雇员而主要采用男性雇员,这样的情况在前景即将暗淡的企业在尤其明显。

老师,提交论文的时间再延长一个星期好吗?
先生、论文の提出をもう一周间延期させていただけないのでしょか?

手工翻译,也许有误字,采用之前也请自行检查一遍。追问

亲,非常感谢你的手工翻译,另:那个文中的”本音“怎么翻译尼?

追答

因为是文章,所以我没有按原文一字一句照搬,这里的本音讲的是企业虽然表面上说男女平等但实际上还是重用男性这样的“真心话”,所以我遵从前文意思省略翻译了。

本回答被提问者采纳
第2个回答  2015-04-21
自男女就业机会均等法实施后,对女性开房综合职务录用大门的企业增加了,但那样的状况未必会发展顺利。要从新人的时代开始对男女毫无差别地实施员工培训,说“好了那么从现在开始吧”的时候女性员工却因婚辞职,企业方面这样的烦恼也是常有耳闻。另一方面,女性也有着到头来公司还是男权社会,嘴上说这男女平等好听,却不让自己做和男性相同的工作这样的不满。即将进入低谷的企业的{真心话}浮出水面,减少女性着重录用男性这种情况的增多也是可以预见的。

先生、どうか论文の提出期限をもう一周间えんちょうしていただけないでしょうか?お愿いします。追问

亲,那个——说“好了那么从现在开始吧”这句找不到原文额!

第3个回答  2015-04-21
男女雇佣机会均等法实施以来,虽然对综合职录用的女性们打开了方便之门的企业不断增加,但这种形势并不面向所有女性。从新人时代开始正打算实施男女区别和社员教育的时候,传闻企业方面对因结婚而离开公司这一问题感到苦恼。大多数女性抱怨公司最终还是属于男性的天下,嘴上说是男女平等,其实完全不是这么回事,女性根本无法得到与男性相匹配的工作。在不景气的企业中(真心话)的表面化,也被认为是减少录用女性,以录用男性为中心的说法不断蔓延。
先生、论文提出の缔切は一周间伸びても顶きませんか?
第4个回答  2015-04-21
我只是看到1楼的汉译日惊呆了。。怕你真的用。。(老师 你能在一周後把论文交上来给我麼

先生、论文提出の时间を一周间に延长させていただいてもよろしいでしょうか
相似回答