求以下日译汉(越通顺越好!能知道原文出处最好!)
男女雇用机会均等法の施行以来、综合职采用など女性に门戸を开く企业ガ増えたが、その事态が必ずしもうまくいっていない。新人时代から男女の区别なく社员教育を行い、さあこれから、というときに结婚退社されてしまつたとか、といった企业侧の悩みをよく闻く。ー方女性の侧からは、结局会社は男社会、建前では男女平等といいながら本音の部分はずいぶん违って男性と同じ仕事をさせてもらないという不満が漏れている。不况期になっそうした企业の「本音」が顕在化し、女性を减らして男性中心の采用をするところか増えているとも考えられている。
以下汉译日:
老师,提交论文的时间再延长一个星期好吗?(用いただく)
谢谢了!!!!真心求助
亲,非常感谢你的手工翻译,另:那个文中的”本音“怎么翻译尼?
追答因为是文章,所以我没有按原文一字一句照搬,这里的本音讲的是企业虽然表面上说男女平等但实际上还是重用男性这样的“真心话”,所以我遵从前文意思省略翻译了。
本回答被提问者采纳亲,那个——说“好了那么从现在开始吧”这句找不到原文额!