DOTA中的龙骑为什么叫DK?

龙骑士有专属英文dragoon,也可以翻译成重骑士。很多人说dragon knight,这算不算中式英文。
包括在星际中,神族的龙骑士单词也是Dragoon,是没有争议的称谓。
求英语帝~
那么现有的Dragoon呢?

楼主说的是Dragon Knight?这是不标准的说法!
dragon中文意思是龙,knight的中文意思是骑士,你这个是直译,不算正规~
龙骑士 - Knight Davion 简称:DK(快捷键:G)
Davion是龙族和人类通婚的产物。藉着变身为龙的能力,对于他的敌人来说,Davion简直是头凶恶的猛兽。即使在人类形态下,他身上的龙族血统也赋予他能力成为异常强壮而且攻击力强大的战士。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2010-01-25
不知道龙骑原名叫什么,Dragon Kinght也许是我们给他取的也说不定……建议你去下个英文的DOTA看看真相
第2个回答  2010-01-27
龙骑士DK的是中文式英语,dragon knight。
DOTA中的死骑应该叫地狱领主,所谓死骑的叫法只是来源于对战(死亡骑士 即DK)
第3个回答  2010-01-25
因为是英文好吧,dragon knight 自然翻译成龙骑啦
第4个回答  2010-01-25
你可以理解为龙骑士是Davion the Knight,达维安爵士(骑士?),当然我一直以为就是dragon knight
第5个回答  2010-01-25
不算中式英文,可以这么翻译。

在英文中也又类似中文的并列短语(名+名)的名词组合。

比如说龙骑士并不是 骑着龙的的骑士 不需要 形容词+名词的组合来说明

实际上DOTA中的龙骑士也不是骑龙的。

再说:DK 并不是说他是 死亡的骑士 而是双名词组合 即死亡骑士

所以说这并不是中式英文,而是很正常的一种语法结构。
那个Dragoon可能才是龙骑兵的意思。龙骑兵太多了,星际的机器螃蟹,还有魔兽的龙鹰骑士之类,帝国三的特殊兵种-龙骑兵,很多都冠以这个名号。不能将其作为兵种的专业用语,并没有代表其特质。

望给分!
相似回答