第1个回答 2010-01-19
No pains, no gains是“一份耕耘一份收获”的逆式表达,没有耕耘没有收获,语气较为重了点,不同于中国人的引导教育。或许用“Every stroke counts”,含义与“一份耕耘一份收获”更为相近,Stroke是农夫击下的每一锄。也可以说成:Every drop of sweat counts.
中文的意思。不劳无获
第2个回答 2010-01-19
体现了翻译中讲究的“信达雅”中“雅”。翻译英文谚语和俗语时表现出对称美:对仗工整,词句押韵,语言精炼,表意透切,使谚语或俗语更具有说服力和感染力。
又比如:Man proposes, God disposes. 谋事在人,成事在天。
第3个回答 2010-01-21
No pains, no gains是“一份耕耘一份收获”的逆式表达,没有耕耘没有收获,语气较为重了点,不同于中国人的引导教育。或许用“Every stroke counts”,含义与“一份耕耘一份收获”更为相近,Stroke是农夫击下的每一锄。而且体现了翻译中讲究的“信达雅”中“雅”。翻译英文谚语和俗语时表现出对称美:对仗工整,词句押韵,语言精炼,表意透切,使谚语或俗语更具有说服力和感染力。
又比如:Man proposes, God disposes. 谋事在人,成事在天。