日语常用的句子,中日对照,最好有罗马字,越多越好

如题所述

おはようございます 早上好 o ha yo u go za i ma su
こんにちは 你好(白天问候语) kon ni chi ha
こんばんは 晚上好 kon ban ha
お休(やす)みなさい 晚安 o ya su mi na sa i
ありがとう 谢谢 a ri ga to u
すみません 对不起 su mi ma se n
こちらこそ哪里,是您…. 表谦虚 不,应该是我….才对 ko chi ra ko soいらっしゃいませ i ra ssya i ma se
去日本料理店时,开门的小姐通常都是这一句
いらっしゃい i ra ssya i
欢迎光临,没有前一句郑重 おめでとう ございます o me de tou go za i ma su
祝贺你!(过生日等) さようなら sa yo u na ra 就是送别时说的再见啦 では また  de ha ma ta
再见,相比之下,正式一些
じゃね/じゃ,また jya ne/jya,ma ta 再见/那么,回头见(最常用的,和bye不相上下) 失礼(しつれい)します si(xi) tu rei si ma su
打扰/告辞了,来拜访人和离开人家时都可以用
お邪魔(じゃま)しました o jya ma si ma si ta
告辞了,离开时的客气话
多用于到人家去拜访,离开时说的话
お邪魔(じゃま)します o jya ma si ma su
也可用在刚来到人家时说
意思是打搅了,这是刚来拜访时和走时
都使用频率极高的一句话! ご苦労様(くろうさま) go ko ro u sa ma
您辛苦了(对同辈或晚辈说)
どういたしまして  do u i ta si ma si te别客气,表谦虚
お元気(げんき)ですが o gen ki de su ga
元気です gen ki de su
你好吗?我很好啊
お疲(つか)れ様 o tsu ka re sa ma
您辛苦了(对长辈或上司)

おかげさまで o ka ge sa ma de
托福,很好
日本人认为自己全靠其它人帮助才能活下来,因此这句话也是他们很常用的
お大事(だいじ)に o da i ji ni
请多保重(探病) しばらくでした si(xi) ba ra ku de si ta
久しぶりですね hi sa si(xi)bu ri de su ne
しばらくですね si ba ra ku de su ne
都是好久不见的意思,可以互换
いただきます i ta da ki ma su  我开吃了  御驰走様(ごちそうさま) go chi so u sa ma我吃完了 いいお天気(てんき)ですね i i o ten ki de su ne
天气真好啊
(和小姑娘一起,尴尬时的话语吧)
暑(あつ)いですね a tu i de su ne太热了 寒(さむ)いですね sa mu i de su ne
太冷了
(和中国人一样,日本人也有这种话,
可以用来转移话题-_-b… )
よく降りますね yo ku hu ri ma su ne
老是下雨啊
どうぞ do u zo
请
和中文的请一样,加在句子前或单独使用,都是敬语
お愿(ねが)いします o ne ga i si ma su
有求于人的话,这句话是一定要说的

もしもし  mo xi mo xi
打电话用的开头语,相当于中文的"喂?"
おかまいなく o ka ma i na ku
您别张罗了
申(もう)し訳(わけ)ありません mo u si wa ke a ri ma sen
更为郑重的道歉
在正式场合下,多用这个,一般说话人都负有相关的责任,比如说,银英中帝国败在杨手下的人回来见菜茵哈特都要先来上这一句.
御免(ごめん)なさい 对不起 go men na sa i
日本人和中国人说话一样也讲省略的,在Q版街霸中,春丽就常说:"ごめんな"
お世话(せわ)になりました o se wa ni na ri ma si ta
承蒙关照
御免(ごめん)ください go me n ku da sa i
有人吗?我能进来吗?
どうも 万能词 do u mo
谢谢,对不起,您好,告辞......
就我个人理解,找不着说什么时就说这个吧,反正意思多的是,能就付各种场合,总之在非正式场合下可以用来搪塞各种话题。 行(い)ってきます 我走了 i tte ki ma su
行って参(まい)ります 更为客气的说法 i tte ma i ri ma su
いってらっしゃい 您慢走 i tte ra ssya i
关于这几句,找相聚一刻来看吧,一刻馆中的人每天出门时都要响子打招呼的。
ただいま ta da i ma
我回来了
お帰(かえ)り お帰りなさい o ka e ri o ka e ri na sa i
您回来了
同上,不过是大家回来时说的!
ちょっとお待(ま)ちください cyo tto o ma chi ku da sa i
ちょっと待ってください cyo tto ma tte ku da sa i
等一下 お待たせしました o ma ta se si ma si ta
让您久等了
上菜的时候,这句话是服务员必说的。
恐(おそ)れ入(い)ります o so re i ri ma su
实在不好意思,不敢当
一般是听人夸自己听得高兴时,才摸摸后脑,笑着说的,要不就是收了人家的礼物(日本人送礼成风,倒不一定有求于人才送礼的)时说的客套话 ご远虑(えんりょ)なく 请别客气 go en ryo na ku
远虑なく 那我就不客气了 en ryo na ku
どうぞお先(さき)に 您先请 do u zo o sa ki ni
お先に 我先了 o sa ki ni
もうけっこうです mo u ke kko u de su
不用了(婉拒)
どちらへ 去哪啊? do chi ra he(e)
并非真想知道要去哪儿,只是问候一下 所以回答也只是ちょっとそこまて就是去那儿啊 cyo tto so ko ma de
もうけっこうです mo u ke kko u de su
不用了(一般)
どうも、いいですよ do u mo,i i de su yo
不用了(婉拒)
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
相似回答