这里有任何一个苹果吗?这里有一些苹果吗?两句翻译成英文一样吗?

如题所述

不好意思哈,刚刚答案好像有点问题重新回答一下 哈哈 前者应当是 Is there any apple here?后者应当是 Are there any apples here? 但是就汉语意思来说,咱们一般不会问:“这里有任何一个苹果吗?”对吧,而更多的会这样问:“这里有一个苹果吗?” (Is there an apple here),或者选择后者。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2020-01-23
两句不一样,前者认为只要有一个就行,不论大小,好坏,不挑剔,例句:Is there any one apple left ? 后者认为苹果的存在,且不止一个,例句:Are there any apples here ?
第2个回答  2020-01-24
这两个句子完全不同哦。
第3个回答  2020-01-23
is it any apple here? are there any apple here?
两句翻译成英语不一样。本回答被网友采纳
第4个回答  2020-01-23
译文:
这里有任何一个苹果吗?
Is there any apple here?
 
这里有一些苹果吗?
Are there any apples here?
 
说明:
要注意is there any 和 are there any在用法上的一些差别。
(1)如果单从语法的角度来说,is there any 和 are there any的用法都是正确的;
 
(2)is there any 的后面通常接的名词的单数形式,或者不可数名词;
如:Is there any advice?(有什么建议吗?)
There are hardly any snow last winter.(去年冬天几乎没有下雪。)
 
(3)are there any的后面通常接的是名词的复数形式。
如:Are there any concerts this Saturday night?(这个周六的晚上有音乐会吗?)
相似回答