这几句英语谚语怎么翻译成中文?

1.He who stirs another’s porridge often burns his own.
2.Go the way that many people go; if you go alone you will have reason to lament.
3.Nothing done with intelligence is done without speech.
4.The mouth of elder is more powerful than a charm.
5.The nail that sticks up gets pounded.

1.他谁激起彼此的粥往往烧伤自己。
2.去的方式,很多人去,如果你一个人去你有理由哀叹。
3.没有事情做情报工作是没有讲话。
4,老年嘴是不是更强大的魅力。
5,钉是坚持了获得惨重。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2009-12-19
1.挑起战端的人通常引火上身.
2.跟着人们一起去吧,如果你独自去,有你痛苦的/随众随俗
3.富有智慧的无所作为是无言的作为
4.长者的话是有道理的/不听老人言,吃亏在眼前
5.钉子不锤钉不进去/不打不成材
第2个回答  2009-12-19
爱管闲事的人没有好下场
不听老人言,吃亏在眼前
学会推销才能成功
老人比美人更有说服力
枪打出头鸟本回答被网友采纳
第3个回答  2009-12-19
1. 中国成语 惹火烧身
2. 跟着大部分人的脚步,如果你孤注一掷,你一定会后悔的
3. 不知者没有发言权
4. 经验比表象重要多了
5. 树大招风(竖起的指甲被折断)