英语翻译

China is now facing increasing pressure to control the spread of A/H1N1 flu over the next two months. The Ministry of Health says that, with the New Year and Spring Festival drawing near, the country is anticipating a huge domestic travel volume.

In the meantime, A/H1N1 continues to cast a wide net. The number of incidences, especially serious cases, is still rising. Seasonal flu reaches a peak in December and January. A/H1N1 could follow the same pattern. The Health Ministry plans to speed up the pace of vaccinations. Currently, about one million people are vaccinated per day. The number is expected to reach 1.5 million daily shots before the Spring Festival. The total number of confirmed A/H1N1 cases on the mainland has topped 100-thousand, and more than 300 people have died.

Liang Wannian, Deputy Director of Health Ministry Emer. Reaction Office, said, "We are expecting mass migrations in the three months of December, January, and February, as it is the time for New Year and Spring Festival celebrations. During mass migrations, the virus can easily be spread to unaffected places, just like a fire."
翻译谢谢

中国正面临越来越大的压力,以控制未来两个月的甲型流感的传播。卫生部表示,随着元旦,春节临近,预计国内会有很大的旅行量。

同时,甲流继续扩大。发病人数,特别是严重的病例 ,仍在上升。季节性流感在12月和1月会达到高峰。甲流可以遵循相同的模式。卫生部计划,加快疫苗的步伐。目前,每天大约有100万人接种。这个数字春节前有望达到每天150万。目前大陆甲流病例人数已超过10万人,死亡人数超过300人。

卫生部爱默生反馈办公室副主任梁万年,说:“我们预计在12月,1月和2月的3个月的会有大规模的迁移,因为它是元旦,春节庆祝活动。在进行大规模迁徙的时候,病毒就像火一样容易扩散蔓延。”

最后一段的迁移指的是春运返乡之类的活动 实在不知道用什么词好了 呵呵
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2009-12-12
在接下来的2个月中,中国对于控制H1N1甲流疫苗的传播,正面临着越来越大的压力。卫生部称,随着新年和春节的临近,中国将迎来国内的旅游高峰期。
期间,H1N1甲流继续在广泛的传播。甲流的发病率尤其重症病例还在不断攀升。季节性流感在12月和1月到达了高峰。甲流可能会出现同样的情况。卫生部计划加快接种疫苗的速度。现在每天有大约100万人接受疫苗。在春节前预计可以达到每日150万人。H1N1甲流在大陆的确诊病例已超过10万,死亡病例超过300人。
卫生部副主管梁万年说:“在12月,1月,2月这三个月内,因为是庆祝新年和春节的时间,我们将会有一次大流量的迁移。期间,病毒会像火一样很容易就传播到不受影响地区。本回答被提问者采纳
相似回答