第1个回答 2009-11-14
英语的抒情和中文是两回事. 如: take me to your heart 译成汉语:"把我装进你的心里",不觉的怪怪的么.
如果我写英文会是:
The flakes of snow are kissing me on my eyes and melting mye depress into the contemplation, which reminds me of the past stories. It occured to me that the snow could bring me so many wonderful memories.
第3个回答 2009-11-15
Heart, breeding faint miss, with the flying snow, quietly infiltrated tip of brow, glabella depression
Suddenly I understand the original, do not snow called "miss." . . .
I will wait for you early morning birds flowers wake up. You're intoxicated intoxicated of the dream, I was in the pillow you sleep the face of peeping, eavesdropping and that the vague gibberish.