这句话是什么意思?

I don’t think there’s any reason not to. we are ready to believe such commitment at the moment, whatever change may happen afterwards. as for the belief in an everlasting love, that’s another thing.

这是一段表达爱的决心的话.
译为:我不认为有什么理由不去----在这个时候我们准备坚信这样的承诺,无论以后有什么变化发生.因为我们坚信这一种永恒的爱,这是(不同于世间变化)的另一回事.
这时直译,简单来说,就是说,无论世界怎么变,我都会坚信自己永恒的爱,自己的承诺永远不变.
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2006-09-07
我认为没有任何不的理由.此时此刻我乐于相信这样的承诺,无论以后发生什么.至于对永恒的爱的信念,那是另一回事.
第2个回答  2006-09-07
我没有任何理由说不。无论以后发生什么,此刻我们都坚信我们的承诺。另外一个原因是,永恒的爱是我们的信仰。
第3个回答  2006-09-07
我认为没有任何理由. 我们愿意相信目前的承诺,无论怎样改动. 至于相信爱情永恒,那是另一回事.
第4个回答  2006-09-07
我想不出为什么不的理由。现在我们得相信这样的责任,不管以后发生什么。因为对于永恒的爱中的信念,那又是另外一回事。
相似回答