帮忙分析一下这个英语句子

money spent on advertising is money spent as well as any I know of .
请分析一下,翻译一下,谢谢

这句话的意思是,把钱花在广告上,和花在别的地方没什么区别。

句子的主干很简单:money is money。
spent on advertising是分词作定语,修饰前面的money。表是被动。理解成花在广告上的钱。

spent as well as any I know of和前面的句式很相似,也是作money的定语,现在我们着重分析后面的as well as any I know of

any,任何的意思,这里理解成相对于advertising而言的任何方面,任何地方,I know of 又是一个定语从句,修饰any,译为,我所知道的任何地方。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2009-10-23
投入到广告宣传上的钱和我所了解到的数是一致的

spent as well as any I know of 做后置定语
主语是money 宾语也是 money
第2个回答  2009-10-23
money spent on advertising是句子的主语,is 是联系动词,后一个money是表语,spent as well as any (money)是表语从句,(that) i know of是修饰被省略的money的定语从句。
相似回答