请问日语的「とても、非常に、あまり」有什么区别?

请教日语的「とても、非常に、あまり」都是表示程度高的副词,很,非常,太的意思,他们在用法上有什么区别?为什么不能互换使用呢?

(とても、非常に) 是很/非常的意思,可以互换使用,
而あまり是表示 太.../过于...的意思,跟其他两个词意思不同.
使用时要区别开.

以上
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2009-10-07
1、とても 是个比较常用的口语形式~~~表示程度“非常,很”~

~この文とても分かりやすい

2、非常に 则是一个典型的书面语(口语中亦可用)~~~

~~事态は非常に厳重である

3、あまり 多接否定型,表示“不太……,不怎么……”

~~~あの人、あまり好きじゃない
第2个回答  2009-10-07
其中とても、和非常に的词义是可以互相替代着使用的。

只有 あまり 是用于否定的副词,绝对不能和とても、非常に互换使用

例えば この絵はとても绮丽ですね。

この絵は非常に绮丽ですね

この絵はあまり绮丽ではないね

这幅画很漂亮
这幅画非常的漂亮
这幅画一点都不漂亮本回答被网友采纳
第3个回答  2009-10-07
とても、非常
非常に、非常
あまり非常
接否定:不太、、、
不必深究,汉语中:非常、太、很的区别你能说明白吗
第4个回答  2012-08-10
とても
一)、用肯定句结句,表示程度很甚,与「大変」的意思相近,「大変」具有夸张性、惊奇、感叹等语气,而「とても」的这种语气比较弱。如果不考虑语气的些微差异,两者基本可以替换使用。例如:
1、高额のローン返済を抱えて、とても(○大変、×あまり)困っている。/背了一身高额贷款,搞得我狼狈不堪。
2、とても(○大変、○あまりに)面白かったので、つい笑ってしまった。/因太有趣了,不由得笑了起来。
3、あの映画はとても(○大変、×あまり)面白かった。/那部电影很有意思。
二)、有否定句结句,且多为可能动词的否定句,表示某种状况难以实现,或某种动作干不出手。「大変」和「あまり」无此用法。例如
1、私には舍て犬などとてもできそうもない。/把狗仍掉的事儿,我怎么也干不出来。
2、别れてくれなんて、夫にはとても言えません。/分手的话,对丈夫怎么也说不出口。
あまり
一)、在表示程度很甚时,强调超过了许可范围这个“度”。所以在表示程度时,意义与「とても」和「たいへん」有所不同。它个别时候可以与「とても」、「たいへん」替换使用。但多数情况下是不能替换的。例如:
1、あまり(×とても、×大変)食べ过ぎると、体に毒だよ。/吃得太多了对身体有害。
2、赤ちゃんがあまりに(○とても、○大変)うるさいから、表へ出た。/因孩子太吵,而到外面去了。
3、失恋した彼女は悲しみのあまり、自杀した。/失恋的她在痛苦之余,而自杀了。
二)、用否定句结句,表示程度不高的状态。意为:不太~、不很~。「とても」和「たいへん」无此用法。
1、仆は生鱼はあまり好きではない。/我不太喜欢吃生鱼片。
2、このテレビ、あまり面白くないね。/这个电视节目没有多大意思。

非常に没有什么比较特殊的用法,不是太常用。大変也有很,非常的意思。
大変
一)、作副词用时,跟「とても」的第一种用法相同,表示程度很甚。例句略。
二)、作形容动词用,同样表示程度很甚。可以后接「な」作定语,此时不能用「とても」替换;后接「に」作状语时,可以用「とても」。例如:
1、ゆうべは大変(×とても、×あまり)な岚だった。/昨晚的暴风雨很厉害。
2、今度の彼の絵は大変に(○とても、×あまり)素晴らしい。/他这次的画真棒。
3、君は大変(×とても、×あまり)なことをやってくれたな。/你可是给我惹了祸了。
三)、后接「だ/です」作谓语用,表示程度极甚,并有“糟糕”、“够呛”等语气。「とても」和「あまり」均无此用法。
1、タバコを吸っているのがママにばれたら大変だ。/抽烟这事要是让母亲发现了,那可不得了。
2、「今年は长男が大学受験で、长女が高校受験なんだ。」「それは大変ですね。」/“今年大儿子考大学,大女儿考高中。”“那可真够呛啊。”
相似回答