为什么有些人撰文时用中文写到外国人名时后面还要加括号注明外文原名?

如题。包括一些外文专有词也有此类情况。
请详细回答理由、利弊。不甚感谢。

外文名词在中文译法里并不统一,为了避免歧义,特将原外文附上。
且既是外文名词,翻译成中文总不贴切,此外文名词对中文译法也有一种疏离感,故要附上原外文,这也是写作人士的心理洁癖。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2009-10-10
外国人名采用音译法,各地发音有偏重,因此有所不同,例如奥巴马是大陆的翻译,而台湾的翻译是欧巴马,虽然指的的同个人,为避免迷惑,故将英文附上。这也是翻译人士力求精准的体现。
第2个回答  2009-10-10
因为外文人命翻译成中文有很多种译法,大部分是音译的,并不统一,为了明确,加了英文原文,专有名词也是一样的道理
相似回答