“授人鱼不如授人以渔”是老子的话吗?出自哪里?原文是什么?

请教高人

不是老子的,出自西汉刘安所作《淮南子·说林训》。

原文说:“临河而羡鱼,不如归家织网。”

意思是:站在水边想得到鱼,不如回家去结网。

“授人以鱼,不如授人以渔”,说的是传授给人以知识,不如传授给人学习知识的方法。

道理其实很简单,鱼是目的,钓鱼是手段,一条鱼能解一时之饥,却不能解长久之饥,如果想永远有鱼吃,那就要学会钓鱼的方法。

扩展资料

《淮南子》,又名《淮南鸿烈》,是西汉皇族淮南王刘安及其门客集体编写的一部哲学著作。

该书在继承先秦道家思想的基础上,综合了诸子百家学说中的精华部分,对后世研究秦汉时期文化起到了不可替代的作用。班固《汉书·艺文志》将其归入“杂家”,《四库全书总目》亦归入“杂家”,属于子部。

该书在继承先秦道家思想的基础上,糅合了阴阳、墨、法和一部分儒家思想,但主要的宗旨属于道家。“鸿”是广大的意思,“烈”是光明的意思。作者认为此书如道一样包括了广大而光明的通理。

刘安的父亲刘长是汉高祖的庶子,封为淮南王,刘安作为长子,承袭父爵,故亦称淮南王。刘安撰作《淮南子》的目的,是针对初登基帝位的汉武帝刘彻,反对他所推行的政治改革。

梁启超说:“《淮南鸿烈》为西汉道家言之渊府,其书博大而和有条贯,汉人著述中第一流也。”胡适说:“道家集古代思想的大成,而淮南书又集道家的大成。”刘文典写有《淮南鸿烈集解》。

《淮南子》著录共分为内二十一篇、中八篇、外三十三篇,内篇论道,中篇养生,外篇杂说。

在阐明哲理时,旁涉奇物异类、鬼神灵怪,保存了一部分神话材料,像“女娲补天”、“后羿射日”、“共工怒触不周山”、“嫦娥奔月”、“大禹治水”、“塞翁失马”等古代神话,主要靠本书得以流传。

参考资料来源:百度百科--淮南子·说林训

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  推荐于2016-12-01
是老子说的。
出自《老子》
原文:“授人以鱼,不如授之以渔,授人以鱼只救一时之及,授人以渔则可解一生之需。”本回答被提问者采纳
第2个回答  2006-08-31
我只知道是是老子的话。

下面是摘自网上

转来的英文版倒是常听老外引用。袭用中文版的现在也多起来了,但说法五花八门,也见过“授人鱼,供一餐之用;授人渔,则享用不尽”的版本。引者几乎都以“古人云”、“古人说”、“有句老古话”开头,有的甚至用“老外说中国有句古话”等等。这是世界金玉良言公司的诸多悬案之一。大家传,大家用,很有创意,极富哲理。既然人人都说这是“中国智慧”,中国学者自然当仁不让,究竟是“出口转内销”还是“盗版”“赝品”,也管不了那么多了。典出何处?很可能只有圣母知道:-)

网上什么“Confucius says, "May you live in interesting times!”,“There's a Chinese proverb, "Don't take off your pants when having sex.”一类真真假假的中国古话多如牛毛,无法一一考证。有的跟本就是老外信口开河,为增强效果,将自编的俏皮话安到中国哲人头上。恰巧碰到个编得妙一点的,象“鱼渔”者,便传开了。传到中国,经高人这么一翻,还挺地道的。如此高质量的格言,谁愿拒收?就此约定俗成为“中国古话”也是顺理成章的。

不过中国倒是有“救急不救穷”的说法,那倒是很“中国”的。“鱼渔”句很象是“救急不救穷”的反说,加进了形象比喻,反译成中文后就成了如今各种版本的“中国古话”。不过这也只是一种推断,不必当真。

现代提倡“不仅要救急,更要救穷”。为救燃眉之急而给穷人一点小恩小惠是不够的,要教给穷人致富的技术和知识,让他们自力更生摆脱贫困,这才是一劳永逸的办法。这种东西说得多了,人们会从中得到启发,从而衍生出种种其它说法。S.H提到的“临渊羡鱼不如退而织网”虽然意思不完全吻合,但作为衍生那种说法的另一种可能启迪也并非毫无道理。总之,“鱼渔”句即使追溯不到任何中国先人的头上,其始作俑者深受中国俗语影响的可能性还是很大的。因此,称之为中国智慧也不必心虚。

二。用“授人以鱼不如授人以渔”对译“fish/finshing”读上去应该没什么太大的理解问题。但是,它存在着下面几个缺憾:

1〕只能用作书面语,演讲时用它一点感染力也没有,非得增加个解释不可:“注意:前一个是没有三点水的鱼,而后一个是加了三点水的渔!”如果听众语文水平差一点,一时反应不过来,还得再补一句:“加三点水的渔就是抓鱼的本领!”看来选这种译文的人多半是不吃开口饭的。:-)

2〕“授”字给人以居高临下的感觉,并非任何场合都能用。比如说本帖标题,如果把“送君一条活鲫鱼”的“送”改成“授”,感觉如何?不如分别改成“送”和“教”,含意明确,口吻平直,容易分辨。

3〕文夹白,想冒充先人语录太难,一查便知有没有。

三。鉴于上述,本人倾向于将其译成三字诀:送人鱼,饱一顿;教人渔,益终身。

有一回,一位精通英汉双语的美国人提出Yeti转的那个英文版,问我的一位同窗,这是孔子还是老子说的,怎么说的。同窗想了想,觉得不象他们中任何一位的语录,问我,我也没听说过。只见那位机敏的同窗先以三字诀将其颂出,然后给了她一个说法:很可能源自民间流传的三字经。

哇!真佩服我那位同窗。反正三字经很多源自民间俗语,而且版本多种多样,前几年不是还出过“北京”和“广东”两个版本的新三字经吗!与时俱进,无懈可击,简直绝了!

网上找的~~~~~~~~~~~~~~!
第3个回答  2006-08-31
是老子说的。出处《老子》。
第4个回答  2006-08-31
是他的话 出自那里到是不清楚 因为名人名言 很难说出自那里 也许有原文 但在 来势过程中慢慢消失拉 只有这句话
相似回答