“我放学后就直接回家”这句话用日语怎么说?

私は授业が终ってから、まっすぐ家に归りました

这句话这么说对吗?
放学怎么说呢?用“学校が终る”可以吗?

你说的是过去时。表示你已经回到家了。你在描述意见过去的事情。只要把归りました改为归ります,你的句子就正确了。

放学 翻译为:放课 ほうか
学校が终る”这个说法很奇怪,最好不用。

わたしは放课后(ほうかご)ますくに帰ります
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2009-11-20
学校终わったらすぐ帰る.

说“学校终わったら”没问题,我周围人都这么说
还有一般说“帰る”就表示回家了,没有必要特意说“家に帰る”

客套一点的说的话就是:
学校が终わりましたら,すぐ帰ります.
第2个回答  2009-11-20
「私は放课后、直ぐに家に帰りました」
第3个回答  2009-11-20
放学一般都是说学校が终わる。
学校が终わったら、すぐ家に帰る。
第4个回答  2009-11-20
私は授业が终わってから、直接に家に帰ります。
相似回答