托福4行式和英语地址书写格式是什么样的?

如题所述

1、托福4行式;

2、英语地址书写格式:

中文地址:浙江省杭州市浙江工业大学朝晖小区综合楼202

英文地址:

第一行:202#,Zonghe Building, Zhaohui Campus

第二行:Zhejiang Polytechnic University 

第三行:Hangzhou(邮编) 

第四行:P.R.China

注:英语地址是由小到大大( 与汉语书写刚好相反)。

例如:中华人民共和国 河北省 唐山市 朝阳区 铁力路2号 5号楼3单元2506室。

Room2506  Unit 3, Building 5, No. 2, Tieli Street, Chaoyang District, Tangshan, HeBei 

Province, PRC.

扩展资料:

注意事项:

1、寄达城市名的批译 :

我国城市有用英文等书写的,也有用汉语拼音书写的。例如“北京”英文写为“Peking”,汉语拼音写为“Beijing”二者虽然都是用拉丁字母,但拼读方法不同,前者是以音标相拼,而后者则是用声母和韵母相拼的,批译时要注意识别,以免错译。

2、街道地址及单位名称的批译:

常见有英文书写、汉语拼音书写、英文和汉语拼音混合书写三种。

①英文书写的,例如Address:6 East Changan Avenue PeKing译为北京市东长安街6号;

②汉语拼音书写的,例如:105 niujie Beijing译为北京市牛街105号;

③英文、汉语拼音混合书写的,例如:NO.70 dong feng dong Rd.Guangzhou译为广州东风东路70号。

3、机关、企业等单位的批译:

收件人为机关、企业等单位的,应先译收件人地址,再译单位名称。批译方法为:

①按中文语序书写的要顺译。

例如:SHANGHAI FOODSTUFFS IMP AND EXP CO.

译为:上海食品进出口公司;

②以英文介词短语充当定语,一般位于被修饰的名词之后,译在该名词之前。

例如:Civil Aviation Administration Of China

译为:中国民航局;

③机关、企业单位的分支机构一般用英文“branch”(分部、分公司等)表示。

例如:Beijing Electron Co. Ltd Xian branch

译为:北京电子有限公司西安分公司。

4、姓名方面:

外国人习惯是名(Firstname)在前,姓(Lastname)在后。

例如:刘刚,可写成GangLiu,也可写成LiuGang。

5、地址翻译——翻译原则:先小后大。

①中国人先说大的后说小的,如**区**路**号。

而外国人先说小的后说大的,如 :**号**路**区,因此您在翻译时就应该先写小的后写大的。例如:中国山东省青岛市四方区洛阳路34号3号楼4单元402户,就要从房开始写起:

Room402,Unit4,Building3,No.34.LuoyangRoad,sifangDistrict,QingdaoCity,Shandong Prov,China

(逗号后面有空格)。

注意:其中路名、公司名、村名等均不用翻译成同意的英文,只要照写拼音就行了。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
相似回答