一个史上巨难的一个英语句子的翻译---------------不是高手勿进

Again and again, in the postwar years, Twain seemed forced to deal with the challenge of race. Consider the most controversial, at least today, of Twain’s novels, Adventures of Huckleberry Finn. 【Only a few books have been kicked off the shelves as often as Huckleberry Finn, Twain’s most widely read tale. 】Once upon a time, people hated the book because it struck them as rude. Twain himself wrote that those who banned the book considered the novel “trash and suitable only for the slums(贫民窟).” More recently the book has been attacked because of the character Jim, the escaped slave, and many occurences of the word nigger.(The term Nigger Jim, for which the novel is often severely criticized, never appears in it.)
【】里的句子请详解,重点as often as的意思如何翻译?然后标准翻译。谢谢

【Only a few books have been kicked off the shelves as often as Huckleberry Finn, Twain’s most widely read tale. 】
翻译:只有少数几本书的禁阅频率比得上费恩历险记,马克吐温最广为阅读的书。
as often as意思是像什么一样频繁,文中讲马克吐温的这本书经常从书架上下架禁阅,只有少数几本书能比得上它被禁阅的频率。
整段的翻译:
战后年代,马克吐温被迫一次又一次地应对种族挑战。马克吐温的小说中,至少在当今最具争议的是费恩历险记。只有少数几本书的禁阅频率比得上费恩历险记,马克吐温最广为阅读的书。很久以前,人们讨厌这本书,因为这本书的粗鲁令他们吃惊。马克吐温自己写道:那些禁书的人将这本书视为垃圾,只能供贫民窟阅读。近段时间,这本书因为吉姆这个人物,潜逃奴隶与出现多次的黑人这个词而遭到攻击。(其实黑人吉姆这个词在文章根本没出现过)追问

as often as Huckleberry Finn, Twain’s most widely read tale.\
重新翻译一下,还是看不懂、

追答

Only a few books(只有少数几本书) have been kicked off(踢出,就是指从书架上下架,禁止借阅) the shelves(书架) as often as(跟什么一样频繁) Huckleberry Finn(书名), Twain’s most widely read tale(最广泛阅读的小说)
马克吐温的费恩历险记经常被禁阅,禁阅的次数只有少数几本书能比得上。这本书是马克吐温写的最广为传阅的书。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2013-11-02
as often as的意思是:像往常一样
一次又一次,在战后的几年里,吐温似乎不得不应对的挑战赛。认为最有争议的,至少今天,马克吐温的小说,哈克贝利费恩历险。【只有几本书被踢下架经常哈克贝利费恩,吐温最广泛阅读的故事。】从前,人们讨厌这本书因为它让他们粗鲁的。吐温写道,那些被禁止的书被认为是新的“垃圾和仅适用于贫民窟。”最近的书已经因为性格吉姆攻击,逃跑的奴隶,和许多出现的黑鬼。(术语黑人吉姆,而新的往往是严厉的批评,从来没有出现它。)
相似回答