英音和美音发音的不同?

如题所述

告诉你一个快速区别的办法:
1. 美音最大的特点就是有卷舌音,而英音没有卷舌音的。基本所有单词中 字母r之前的原因都卷舌,比如first,early等,美国人发音就把舌头上卷,而英音读起来舌头是伸平的,所以抓住这点你基本就能区分个八九不离十。
2. 美国英语听起来比较圆润(所以有时会不够清晰),那是他们卷舌音多。英音听起来比较清晰利索。
3. 美国英语比较夸张,如doctor中的O的发音,美国人就念成【a】所以就有了常见美国人的 Oh! my Gad[音a]. 而不是 Oh, my God!
4.语调区别。英音语调稍平,变调过程大多不陡;美音语调变化较大,变调过程经常来的比较陡。
5.某些地方的发音连续程度。美音基本上是连在一起发音的地方,英音则听起来有顿挫感。例如:could not do.
6.辅音 d 的发音。英音听起来有点气的感觉。这是因为英音发音时舌尖放在上下排牙齿之间。美音则是顶一下上齿龈。
总体听起来,在语调上: 美音的语调较平缓, 而英音却跌宕起伏, 且语速较快。 据统计, 美国人的语速为一分钟约150字, 而英国人将近200字。

掌握了以上方法,多听听BBC和VOA 揣摩揣摩,相信你很快就会掌握的。

另外对于你说的伦敦音,解释如下
伦敦音或考克尼音是:
考克尼(Cockney)一词意指英国伦敦的工人阶级,并且尤其可以指东伦敦(East London)以及当地民众使用的考克尼方言(即伦敦方言)。这个词也可指在伦敦的工人阶级中非常常见的「考克尼口音」,即伦敦口音。

一般人认为一个人要被称为考克尼,他必须一定要在距离听得到位於切普赛德街(Cheapside;但是切普赛德街本身并不位於伦敦东区。)上的圣马莉里波教堂(St Mary-le-Bow)的钟声的范围之内出生。但是教堂的钟塔自二次世界大战爆发之时便停止敲钟,直到1961年才恢复。不过随着伦敦的发展,城市的背景噪音也随之增加,因此实际上可以听到钟声的范围已经缩小了。这个范围在最大期时包括了伦敦市、克拉肯威尔(Clerkenwell)、芬斯伯里(Finsbury)、西尔狄区(Shoreditch)、候克斯顿(Hoxton)、史戴普尼(Stepney)、贝斯诺格林(Bethnal Green)、石灰工厂(Limehouse)、沃平(Wapping)、白教堂(Whitechapel)、沙德威尔(Shadwell)、伯茫西(Bermondsey)、罗瑟希德(Rothehithe)、伯洛(Borough)、以及派克汉(Peckham)等地,不过根据迪克�6�1惠丁顿(Dick Whittington)角色的描述,圣玛莉里波教堂的钟声最远可以在海格(Highgate)听到。
考克尼方言的基本特徵包括:

使用喉塞音在许多发音位置作为/t/的同位异音[10][11],就算在重音音节之后也一样。而/t/如果被单独夹在两个母音之间时则会以清齿龈塞音发出。[12]
齿擦音的消失[13]:
在所有情况下/θ/变为[f]。例,math:[m�0�3f]
在所有情况下/�0�8/变为[v],但若为第一音则发为[d]。例,bother:[b�0�8v�0�5],they:[d�0�3�0�1]
复合元音(diphthong)的改变[14]:
/e�0�1/发为[�0�3�0�1]。例,bait:[b�0�3�0�1�0�3]
/�0�5�0�3/发为[�0�3�0�2]。例,coat:[k�0�1�0�3�0�2�0�3]
/a�0�1/发为[ɑ�0�1]。例,bite:[bɑ�0�1�0�3]
/a�0�3/可发为[�0�3�0�5]。例,town:[t�0�1�0�3�0�5n]
其他母音的改变包括:
/�0�3/发为[�0�7�0�5]或[�0�7i][15]。例,tan:[t�0�1�0�7�0�5n]
/�0�5/发为[�0�7�0�7][16]。
当在非最后一音位置时/�0�0�0�9/发为/o�0�9/[17]。
/i�0�9/发为[�0�5i][18]。例,beet:[b�0�5i�0�3]
/u�0�9/发为[�0�5�0�2]或[�0�2�0�9][19]。例,boot:[b�0�2�0�9�0�3]
L音以母音替代(L-vocalization),因此例如Millwall发为[m�0�1ow�0�0�0�9]。现实使用中的/l/替代因为会受到附近母音的影响而可以发为,[u]、[o]、或[�0�5][20]。
文法方面的特徵[21]:
使用「我」的受格(me),而不用所有格(my)。例如「At's me book you got 'ere」。
使用「ain't」代替「isn't」、「am not」、「are not」、「has not」、以及「have not」。
近年来许多上述的特徵亦渐渐散布到英格兰东南部地区的河口方言。河口方言的使用者会使用部分但不是全部的考克尼方言的特徵。若将考克尼方言与河口方言相比,在考克尼方言中较常发现H的消失与「ain't」这种文法上的特徵。

但现在,部分考克尼方言特徵的使用正在伦敦东区消失中,这是因为渐渐的受到牙买加混合语(Jamaican Creole)影响,而这些改变受到年轻一代的欢迎,尤其是非裔与加勒比海裔后代。虽然有部分的特徵正在消失中,不过许多传统的特徵,例如喉塞音、双重否定、以母音代替L音、以及一些押韵俗语等,都还是在大量的使用中。随著考克尼方言使用者迁移出伦敦,有许多原本不使用考克尼方言的地区,渐渐的也流行起使用考克尼方言,有时甚至非考克尼地区的考克尼方言使用者会比考克尼地区的方言使用者还多许多。

掌握了这个方法,再听一点BBC 和VOA加以揣摩,区别,相信你不费吹灰之力就能区分了。
参考资料:英语专业所学
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  推荐于2018-04-05
  1.儿化
  英国人说话时舌头通常不打卷,而美国人却很喜欢加入各种儿化音。比如sport,of
course,unfortunately等词,英音都是不改变口型的,美音会加入儿化音。
  但是,这个但是很重要.很多同学对于美音的儿化,知其然不知其所以然,导致会在口语中出现发音的错误。只有这个单词的音标中有“r”这个音标那,么这个单词才可以儿化,如果没有的话,即使美国人也是不会儿化的。
  最常见的错误,比如idea这个单词,正确的发音就是“爱爹”,是不可以念成“爱爹儿”。我记得几年前曾经在电视上看过联想电脑的一个广告,非常高大上,在结尾时屏幕上打出联想的logo,一个特别低沉而有磁性的男声来了一句画外音:“Lenovo,
Idea Pad", 所谓“idea pad” 其实是联想的笔记本电脑系列,结果那个广告里的这句话华丽丽的把idea儿化了。
  2.具体单词的发音不同
  在英文中有一些单词,英国人和美国人念起来就真的是不一样的。并不是产生了某种有规律性的音变,而是实实在在的不同。所以同学们可能会发现,现在好一些的词典上面都会标有两个音标,这就是因为其中一个是英音一个是美音,大家以后一定要注意这两个音标是否是一样的。举例来说,大家可以查查这样几个单词,history,hostile,aluminum,tomato,neither 。
  3.浊化
  这是美音从英音中产生出来的一种变化,指的是在单词中出现“t”这个清辅音时,美国人总喜欢把它发成类似于“d“一样的浊辅音(注意不是完全的浊化,具体邱邱老师会在语音班上给大家讲解)。其中具体的发音方式还需要同学们多去揣摩英文音频,尤其是听那种比较明显的地道美音,反复听过之后,大家会发现美国人所发的“t”,既不是清辅音也不是浊辅音,而是介于两者之间的一种感觉,舌尖轻轻接触上下牙,随后快速弹开,多听多练就会逐渐找到这种感觉。例如:letter,better,city,writing,butter。
  4.弱化
  美国人很懒,可以张小嘴的绝对不张大嘴,可以小变化的一定不大变化……第四点也是如此,美国人会对很多单词的发音进行弱化,把口型变小,把送气变弱。
  比较典型的比如说,把
“ʌ” 这个音标变成“ə”。例如:but,love,current,courage。
  5./a:/变/æ/,/ɔ/变/a/
  还有就是两个具体音标的变化,美国人会把前者变成后者。例如:class,grass,ask,glass,hot,boss,god。
  所以平常在网络聊天或者text时经常会打的流行语:哦买噶,是谁的发音呢。它的英文是oh my
god,意思是我的天啊,我们习惯去写的其实是美音。本回答被网友采纳
第2个回答  推荐于2018-03-30
. 美音最大的特点就是有卷舌音,而英音没有卷舌音的。基本所有单词中 字母r之前的原因都卷舌本回答被网友采纳
第3个回答  2013-10-16
我觉得啊
最大的就是那个r的发音 就同儿化音似的
还有就是美音好华丽啊 嘴巴可以做很夸张 说得好像嘴里含着什么咕噜咕噜的
英音就有板有眼的感觉
还有就是a的音 英音是a:美音是【】 (反正就是那个啦...).
细心听 两者还是差别比较大的
第4个回答  2015-11-23
英国音不会像美国音那么多卷舌音 英国音发音比较靠后
相似回答