执子之手,与子偕老
1、理雅各James Legge的经典翻译:
For life or for death, however separated, To our wives we pleadged our word.
We held their hands;We are to grow old together with them.
2、Bernhard Karlgren的翻译:
In death or life (we are) separated and far apart; With you I made an agreement: I grasped your hand, Together with you I was to grow old.
3、大诗人庞德Ezra Pound的翻译:
To stay together till death and end for far, for near, hand, oath, accord: Never alive will we keep that word.
4、简单翻译:
take you hands and get old together with you.
相关例句
1、Holding your hand, and aging with you, let's get married.
就为一句“执子之手,与子偕老”——“亲爱的,我们结婚吧!”
2、 Never again are you likely to find such a wide selection of potential mates all in one place, orspend so much time gazing into each other's textbooks.
毕业之后,可能就再也找不到一个地方,聚集如此之多其中不乏会“执子之手,与子偕老”的人了,抑或再也不会花如此之长时间死盯教科书玩儿了。
3、I wanna you take my hands, and say you love, with you heart sincerely.
我想要你牵起我的手,用你真诚地心说出爱我。
4、 This life, although I cannot pull your hand to arrive old with you, but we such warm had loved at least.
今生,虽然我不能牵着你的手与你到老,但至少我们曾经这样热烈的爱过。
5、I want to hold you forever.
我多想永远牵着你的手。
6、Baby, now I need to hold you tight, now and forever my love.
宝贝,现在我需要紧紧的牵着你,让我的爱从现在直到永远。
7、Find somebody you want to spend the rest of your life with and hold onto her forever.
去寻找可以与你共度余生的人并与她一生相守。