以下4个成语有无意思相近的英语成语或者习语?同时请简单用英语讲述下下面4个成语的英语故事,谢谢!

四面楚歌 卧薪尝胆 草船借箭 高山流水(请教高人和万能的百度!至少要第一个的答案啊 谢谢!)

英语成语故事:高山流水

发表时间:2010-12-31内容来源:VOA英语学习网
During the Spring and Autumn Period(770-476B.C.).there was a man whose name was Yu Boya.Yu boya famous music master at that time, having a good command of the temperament and superb skills in playing the musical instrument.He was bright and eager to learn when he was young.He had formally acknowledged several experts as his teachers,and his skills in playing the musical instrument had already reached a fairly high level.But he still felt that he could not superbly express the various things which had deeply impressed him.Knowing what was in his mind,his teacher took him to the penglai Island,a fabled abode of immortals,on the East China Sea by boat.On the island,his teacher let him enjoy the natural scenarios and listen to the roaring of the great waves.looking into the distance,Boya saw that the waves were turbulent and that the white breakers leapt skywards.Sea birds were circling in the air,and their crying was very pleasant to the ear.Trees were green and intriguing feeling welled up in his mind,as if he had heard the harmonious and charming music of nature.He couldn't help taking his musical instrument and playing it .He followed his inclinations while he was playing,and incorporated the beautiful nature with his music,thus reaching a realm of thought he had never experienced before.Seeing this,the teacher said to hime,''You have mastered the art of playing."
Once,on the 15th day of the 8th lunar month,he was boating for sight-seeing.The moon was bright and a cool breeze was blowing gently.With myriads of thoughts welling up in his mind,he began to play the musical instrument.The melodious music became more and more beautiful when a man on the bank shouted "bravo!"Hearing the shouting,Boya came out of the boat,and saw a woodcutter standing on the bank.He knew that this man was keenly appreciative of his talents,because he understood his music.He immediately invited the woodcutter to his boat and ,full of zest,he played the musical instrument for him.When Boya played a piece of music eulogizing the high mountains,the woodcutter said,"wonderful!The melody is as magnificent and dignified as Mount Tai which reaches to the sky!"When he played a piece of music depicting the turbulent waves,the woodcutter said,"Wonderful!The melody is as vast and mighty as the great rivers!"Boya was excited,and siad,"Bosom friend!You are really my bosom friend!"That woodcutter was Zhong Ziqi.Since then,they had been very good friends.
This story appears in The Works of Lie Zi.From this story,people havederived the set phrase"high mountain and running water" to refer to understanding and appreciative friends.This set phrase is also used to refer to melodious music.
春秋时代,有个叫俞伯牙的人,精通音律,琴艺高超,是当时著名的琴师。俞伯牙年轻的时候聪颖好学,曾拜高人为师,琴技达到水平,但他总觉得自己还不能出神入化地表现对各种事物的感受。伯牙的老师知道他的想法后,就带他乘船到东海的蓬莱岛上,让他欣赏大自然的景色,倾听大海的波涛声。伯牙举目眺望,只见波浪汹涌,浪花激溅;海鸟翻飞,鸣声入耳;山林树木,郁郁葱葱,如入仙境一般。一种奇妙的感觉油然而生,耳边仿佛咯起了大自然那和谐动听的音乐。他情不自禁地取琴弹奏,音随意转,把大自然的美妙融进了琴声,伯牙体验到一种前所未有的境界。老师告诉他:“你已经学了。”
一夜伯牙乘船游览。面对清风明月,他思绪万千,于是又弹起琴来,琴声悠扬,渐入佳境。忽听岸上有人叫绝。伯牙闻声走出船来,只见一个樵夫站在岸边,他知道此人是知音当即请樵夫上船,兴致勃勃地为他演奏。伯牙弹起赞美高山的曲调,樵夫说道:“真好!雄伟而庄重,好像高耸入云的泰山一样!”当他弹奏表现奔腾澎湃的波涛时,樵夫又说:“真好!宽广浩荡,好像看见滚滚的流水,无边的大海一般!”伯牙兴奋色了,激动地说:“知音!你真是我的知音。”这个樵夫就是钟子期。从此二人成了非常要好的朋友。
  故事出自《列子·汤问》。成语“高山流水”,比喻知己或知音,也比喻音乐优美。
英语小故事:卧薪尝胆

During the Spring and Autumn period (770-476BC), the State of Wu launched an attack against the State of Yue. The King of Wu was seriously wounded and soon died. His son Fu Chai became the new King. Fu was determined to get revenge. He drilled his army rigidly until it was a perfect fighting force. Three years later, he led his army against the State of Yue and caught its king Gou Jian. Fu took him to the State of Wu.
In order to avenge his father’s death, Fu let him live in a shabby stone house by his father’s tomb and ordered him to raise horses for him. Gou pretended to be loyal to Fu but he never forgot his humiliation. Many years later, he was set free. Gou secretly accumulated a military force after he went back to his own state. In order to make himself tougher he slept on firewood and ate a gall-bladder (苦胆) before having dinner and going to bed every night.
At the same time he administered his state carefully, developing agriculture and educating the people. After a few years, his country became strong. Then Gou seized a favorable opportunity to wipe out the State of Wu.
Later, people use it to describe one who endures self-imposed hardships to strengthen one’s resolve to realize one’s ambition.
人们用“卧薪尝胆”来形容人刻苦自励以达到自己定下的目标
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2014-03-13
四面楚歌 be besieged on all sides
卧薪尝胆
to undergo self-imposed hardships;
to nurse vengeance;
to endure hardships to accomplish some ambition;
to sleep on brushwood and taste gall

Endure present hardships to revive
草船借箭To Borrow Arrows with Thatched Boats

高山流水1.lofty mountains and flowing water
2.understanding and appreciative friends

高山流水曲目《高山流水》Mountain Torrent本回答被网友采纳
第2个回答  2014-03-12
四面楚歌:At the end of the Qin Dynasty(221-206 B.C.) the State of Chu and the State of Han fought for control for the country. Xiang Yu, the king of Chu, was besieged(包围) at a place called Gaixia by the Han army led by Liu Bang. Xiang Yu was in a desperate situation, with little food and only a few soliders. At night, the surrounding Han troops started to sing Chu folk songs. Xiang Yu was very surprised at this, and said:"Has Liu Bang occupied the whole of Chu? How can he have drafted so many Chu people into his army?" Then he fled together with the remainder of his forces.

This idiom is used metaphorically to mean to be in a helpless and critical situation, surrounded by the enemy on all sides.
相似回答