象牙塔一词出自哪里谁最早用的,怎么解释.

如题所述

象牙塔(Ivory tower),法语 la tour d'ivoire之译。 Ivory Tower是根据圣经《旧约雅歌》(the Old Testament, song of songs)第7章第4节,睿智富有的以色列王所罗门(Solomon)曾作诗歌1005首,其中《雅歌》都是爱情之歌。在第五首歌中,新郎是这样赞美新娘的,“…Your neck is like an ivory tower. Your eyes are pools in Heshbon,by the gate of Bath-rabbim….”(……你的颈项如象牙塔;你的眼目像希实本巴特那拉并门旁的水池;……)。很清楚这里的“象牙塔”只是用来描述新娘美丽的颈项。 象牙塔”一词后来被逐渐运用到社会生活的各方面,主要是指“与世隔绝的梦幻境地、逃避现实生活的世外桃源、隐居之地”。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2013-12-14
“象牙塔”形容世外桃源这个词,听说是法国诗人Charles Augustin Sainte-Beuve第一个用的。他于1837年讽刺另一位诗人(Alfred de Vigny)归隐象牙塔:
……et Vigny plus secret,
Comme en sa tour d\'ivoire, avant midi, rentrait.
相似回答