第1个回答 2019-12-26
非常忙碌的高桥和可爱的渡边上周在稍有点新的图书馆用不太难的日语给无聊的永田写了一点也没有趣的信。
非常に忙しい高桥とかわいい渡辺が先周、ちょっと新しい図书馆ではあまり难しくな日本语には退屈な永田书いたところも面白くない手纸。
第2个回答 2020-05-11
这句话中文看着怎么那么别扭,都不知道想表达什么意思。
我直接翻译吧。
先周、猫の手も借りたい高桥とかわいい渡辺は少し新しい図书馆で、退屈な永田にあまり难しい日本语で书いたぜんぜん面白くない手纸を送りしました。
(猫の手も借りたい是一句惯用语,形容很忙)
第3个回答 2019-05-13
「非常に忙しい高桥とかわいい渡辺が先周、ちょっと新しい図书馆ではあまり难しくな日本语には退屈な永田书いたところも面白くない手纸。」
希望能帮到你。祝你的日语越学愈好
第4个回答 2019-02-16
先周、人类貌似没有这么说话的额
非得说的话
とても忙しい高桥さんとかわいい渡辺ちゃんはちょっと新しい図书馆でつまらなあまり难しい日本语でい永田さんに全然面白くない手纸を书いてあげます。