关于一句英语长难句分析

the court supported the medical principle holding that an action is permissible if the actor intends only the good effect.
我看得懂这句话,也知道意思是:法庭支持这样的医学原则,这一原则一般认为:如果一个行为的行为人只是想获得一个好的结果的话,那么这个行为是被允许的。
【疑问】1、holding that 是什么意思?
2、我看书上解析是说holding that后面跟的是宾语从句,能不能这样理解,holding that 以及它后面的句子是the medical principle 的同位语从句,同时the medical principle是宾语,所以holding that以及后面那句话既是同位语从句,又是宾语从句??不知这样理解是否正确,还望指教!
谢谢!

同位语从句表述的是先行词的具体内容,其先行词一般是抽象名词, 引导同位语从句一般是that, 在从句中不作句子成分, 也不可省略。
这个句子中holding that an action is permissible if the actor intends only the good effect.是现在分词短语作定语修饰principle. 在现在分词短语中,that引导的是宾语从句,作holding 的宾语。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2015-07-22
(the court主语 supported the medical principle) ,holding (that an action is permissible) (if the actor intends only the good effect effect.)
逗号后面是分词结构 主语与逻辑主语一致所以是holding 开头。这样理解对么

下面是有道权威例句
The jury readily ruled for the Forbes defendants, holding that the average reader would not find the published material defamatory.
第2个回答  2015-07-22
holding that 可以翻译为“持有xx的观点”

这里没有什么同位语从句,因为现在分词(holding)是不能做谓语动词,也就没有了所谓的从句,只是一个短语作为principle的定语。
相似回答