iphone在2014年发布会的bigger than bigger怎么翻译

我的翻译:
than在英语里是“还,更”的意思。
这句“bigger than bigger”译为
“逼格还逼格”,或者
“逼格更逼格”
哈哈,您觉得呢?

北京时间2014年9月10日凌晨1点,苹果秋季新品发布会在美国库伯提诺市弗林特剧院举行,苹果发布iPhone 6和首款可穿戴智能设备Apple Watch。在发布会上,库克给出了新一期广告文案:Bigger than bigger,对于此广告文案两岸官网给出了不同的翻译版本,两岸翻译各有不同。网友:大无止境、大有不同、更大的逼格。
苹果官网再度出现了神翻译,把“Bigger than bigger”翻译成了“比更大还更大”

对于苹果iPhone 6广告语Bigger Than
Bigger,网友欢乐提供如下翻译:1、逼格再起;2、大哥大更大;3.岂止于逼格;4.越逼格越逼格;5、逾大之越;6、逾过山丘;7、大美之
悦;8、大者为美;9、大方无隅--Then,This is it.(苹果大陆官方:比更大还更大,香港/台湾:岂止于大);10、比逼格更有逼格

哈哈 逼格更逼格不错
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
相似回答