从毛薛游文言文翻译

如题所述

【原文】公子闻赵有处士毛公藏于博徒①,薛公藏于卖浆家②。公子欲见两人,两人自匿,不肯见公子。公子闻所在,乃间步往③,从此两人游,甚欢。平原君闻之,谓其夫人曰:“始吾闻夫人弟公子天下无双,今吾闻之,乃妄④从博徒卖浆者游,公子妄人⑤耳”夫人以告公子。公子乃谢⑥夫人去,曰:“始吾闻平原君贤,故负魏王而救赵,以称⑦平原君。平原君之游,徒豪举⑧耳,不求士也。无忌自在大梁时,常闻此两人贤,至赵,恐不得见。以无忌从之游,尚恐其不我欲也⑨,今平原君乃以为羞,其不足从游⑩。”乃装为去。夫人具以语平原君,平原君乃免冠谢,固留公子。平原君门下闻之,半去平原君归公子。天下士复往归公子。公子倾平原君客。ぱ∽浴妒芳·信陵君列传》
おぁ咀⑹汀 ①处士:有德行学问而隐居不肯做官的人。藏:隐居。博徒:赌徒。②卖浆家:卖酒的人家。③间步:悄悄步行。间:秘密地,悄悄地。④妄:胡乱。⑤妄人:胡作乱为的人。⑥谢:辞别。⑦称:适合,满足。⑧豪举:贤豪的举动。⑨不我欲:不欲我,否定句中代词宾语前置。不愿和我交游。⑩其:恐怕,或许。表估计、推测的副词。足:值得。装:收拾行装。为去:准备离开。免冠:摘下帽子。谢:请罪,道歉。倾:使动用法,空,使……尽数。
おぁ疽胛摹课汗子无忌听说赵国有隐士毛公隐居在赌徒中间,薛公隐居在卖酒的人家。公子想见这两个人,这两个人却躲藏起来,不肯和公子相见。公子打听到了他们躲藏的地方,就悄悄地步行前往,跟这两个人交游,很是高兴。平原君听到了这回事,就对他的夫人说:“早先我听说夫人的弟弟魏公子天下无双,现在我听说他却胡乱地跟赌徒和卖酒的人交游,原来魏公子不过是荒唐妄为的人罢了。”夫人把平原君的话告诉了公子。公子于是辞别夫人,打算离开赵国。他说:“早先我听说平原君贤良,所以不惜辜负魏王来救赵国,以满足平原君。平原君与人交游,只是挂名的贤豪举动罢了,不是真正招揽人才。我从前在大梁的时候,就经常听说这两个人贤良,到了赵国,还唯恐不能见到他们。凭我这样的人同他们交往,还只怕他们不愿意和我来往呢,现在平原君却认为这是羞耻的事情,恐怕不值得同他交往了。”于是收拾行装,准备离去。夫人又把魏公子的话全都告诉了平原君。平原君于是向魏公子脱帽请罪,坚决挽留公子。平原君的门客听说了这件事,有半数离开平原君归附了公子。天下的士人也都前往归附公子。魏公子把平原君的门客全都吸引过去了。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
相似回答