翻译课头大句子谁来帮帮忙啊。英翻中。

1. A difference of taste in jokes is a great strain on the affections.
2. A toddling little girl is a centre of common feeling which makes the most dissimilar people understand each other.
3. A woman's heart must be of such a size and no larger, else it must be pressed small, like Chinese feet; her happiness is to be made as cakes are, by a fixed recipe.
4. Acting is nothing more or less than playing. The idea is to humanize life.
5. Adventure is not outside man; it is within.
6. All meanings, we know, depend on the key of interpretation.
7. All the learning my father paid for was a bit o' birch at one end and an alphabet at the other.
8. An ass may bray a good while before he shakes the stars down.
9. An election is coming. Universal peace is declared, and the foxes have a sincere interest in prolonging the lives of the poultry.
10. And when a woman's will is as strong as the man's who wants to govern her, half her strength must be concealment.

1. A difference of taste in jokes is a great strain on the affections.
幽默品味的不同会对爱情构成很大的压力。
或者可以翻译成
幽默情趣的不同是两人爱情的一大重负。
2. A toddling little girl is a centre of common feeling which makes the most dissimilar people understand each other.
一个跛腿的小女孩激起了人们内心的共鸣,是她使得天差地别的人能够相互理解。
3. A woman's heart must be of such a size and no larger, else it must be pressed small, like Chinese feet; her happiness is to be made as cakes are, by a fixed recipe.
一个女人的胸怀只能是这么大,不可能再大了,否则的话就会像是中国古代的缠足,被强迫着变小;就好像做蛋糕需要一个固定的食谱一样,让她快乐的方式也是按部就班,一成不变的。
4. Acting is nothing more or less than playing. The idea is to humanize life.
演戏简直就是玩耍。这一思想就是要将生活变得更加富于人性。
5. Adventure is not outside man; it is within.
冒险精神不是“身外之物”,而是根植于人性中的品质。
或者:
爱冒险是人的本性。
6. All meanings, we know, depend on the key of interpretation.
我们知道,所有的意思都依赖于理解而存在。
7. All the learning my father paid for was a bit o' birch at one end and an alphabet at the other.
我父亲学习所付出的全部代价只是一小截桦条连着一张字母表。
或者:
我父亲是就着一张字母表连着一小截桦条学习的。
8. An ass may bray a good while before he shakes the stars down.
在发狂似的抖动之前,驴子可能会嘶叫好一会儿。
所实话,这句话我不敢说我理解了,。。。。

9. An election is coming. Universal peace is declared, and the foxes have a sincere interest in prolonging the lives of the poultry.
大选就要到了,有人宣称这是一个太平盛世,然后“黄鼠狼”们诚心诚意的想要让那些“鸡”活得更长久一些。
10. And when a woman's will is as strong as the man's who wants to govern her, half her strength must be concealment.
当一个女人的意志强大得和那个想要统治驾驭她的男人的意志一样时,她必须得隐瞒她一半的实力。
纯手工翻译,全是乔治 艾略特的话哦~~
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
相似回答