英语翻译翻译急急急.谢谢

Acceptance of Claims
Dear Sirs:
Thank you for your letter of May 20 in which you lodge a claim for short delivery of 5000 kg of cement.
We wish to express our deep regret at this incident. We have checked with our warehouse in 5-ply paper bags as specified in the contract. This was due to the negligence of our warehouse staff. We are most concerned to maintain our long-standing trading relationship. We therefore enclose a check for Euro 550 in full and final settlement of your claim.
We trust that this unfortunate error will not adversely affect our future relations.
Yours faithfully,

Acceptance
Dear Sir:
Your proposal offering us the agency for our products on consignment in your city as contained in your letter of April 12, 2005, interests us deeply. We endorse your views as to the importance of exhibiting and demonstrating our products.
We suggest that, at the initial stage, we forward you some small quantities to test the market. As regards your commission, it is our practice to allow our agents a commission of 10% on net sales. In addition, accounts of sales should be sent to us at the end of each quarter following the month of delivery. Any goods unsold will be returned for our account.
Assuring you of our best cooperation at all times .
Yours faithfully,

接受索赔
Dear Sirs:尊敬的客户:
Thank you for your letter of May 20 in which you lodge a claim for short delivery of 5000 kg of cement.感谢你的来信,5月20日在其中提出了5000公斤的水泥短的交货要求。
We wish to express our deep regret at this incident.我们谨对这一事件深表遗憾。 We have checked with our warehouse in 5-ply paper bags as specified in the contract.我们已经检查了5层与我们的仓库文件按合同规定的塑料袋。 This was due to the negligence of our warehouse staff.这是由于我们的仓库工作人员的疏忽。 We are most concerned to maintain our long-standing trading relationship.我们最担心的要维持长期的贸易关系。 We therefore enclose a check for Euro 550 in full and final settlement of your claim.因此,我们附上了550欧元的完全和最终解决检查您的要求。
We trust that this unfortunate error will not adversely affect our future relations.我们相信,这一不幸的错误并不会影响我们的未来关系。
Yours faithfully,此致

Acceptance验收
Dear Sir:亲爱的先生:
Your proposal offering us the agency for our products on consignment in your city as contained in your letter of April 12, 2005, interests us deeply.你的建议为我们提供我们的产品在你的城市的货物在你05年4月12日信中的机构,我们深深的利益。 We endorse your views as to the importance of exhibiting and demonstrating our products.我们赞成的参展和展示我们的产品的重要性的意见。
We suggest that, at the initial stage, we forward you some small quantities to test the market.我们建议,在最初阶段,我们向您一些小批量测试市场。 As regards your commission, it is our practice to allow our agents a commission of 10% on net sales.至于你的佣金,这是我们的惯例,让我们的代理人对净销售额的10%佣金。 In addition, accounts of sales should be sent to us at the end of each quarter following the month of delivery.此外,销售帐目应送交在每个季度结束之后,我们的交割月份。 Any goods unsold will be returned for our account.任何物品售出的将是我们的帐户返回。
Assuring you of our best cooperation at all times .保证我们最好的合作,在任何时候你。
Yours faithfully,此致
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2009-09-25
接受索赔要求
尊敬的先生们:
感谢你们5月20日的来信。你方在信中提出了对短交的5000公斤水泥的索赔要求。
我们对这次意外事件深表遗憾。我们已经检查了合同中提到的五个纸袋里的库存数据。查明这件事情是由于我们仓管人员的疏忽大意造成的。我们非常重视维护我们之间长期共存的贸易关系。因此我们附上550欧元的全额支票以最终解决你方的索赔要求。
我们相信这次意外的失误不会对我们将来的关系产生不利的影响。
此致、

接受代理

尊敬的先生,
您在2005年4月25日的信中提出为我们的产品提供您所在城市的代理服务。我们对您这一建议非常感兴趣。
我们赞同您的想法对于展览和展示我们的产品意义重大。
我们提议,在初期阶段提供给你们少量的产品进行市场测验。关于佣金,我们的惯例是支付给代理净销售额10%的佣金。另外代理要在发货后一个季末将销售账目发给我们。我们将对任何未售出的物品进行退款。
我们保证我们双方一定会合作愉快的。
此致本回答被提问者采纳
第2个回答  2009-09-25
接受索赔
亲爱的先生。
感谢您5月20日寄来的信,你提出索赔5000公斤的短期交付的水泥。
我们谨致以深深的遗憾在这个事件。我们已经看过我们的仓库和5-ply纸袋。这是由于我们的疏忽的仓库人员。我们很关心我们有长期的贸易关系,维护。因此我们随函附上一张支票足额550欧元最终解决你方的索赔。
我们相信,这个不幸的错误不会影响我们今后的关系。
你的诚实,

接受
亲爱的先生。
你的建议贵方提出让我们代理我们的产品在你们城市寄售的来函,2005年4月12日,我们很感兴趣。我们赞成你的观点的重要性,并展示我们的产品展示。
我们认为,在初始阶段,提出了一些少量测试了市场。至于你的佣金,这是我们的实践,让我们的代理人的佣金网上销售的10%。此外,账户的销售应该被送到我们在每个季度的月交货后。任何商品未售出为我们的帐户将被退回。
保证最好的合作。
你的诚实.
第3个回答  2009-09-25
接受索赔
尊敬的客户:
感谢你的来信,5月20日在其中提出了5000公斤的水泥短的交货要求。
我们谨对这一事件深表遗憾。我们已经检查了5层与我们的仓库文件按合同规定的塑料袋。这是由于我们的仓库工作人员的疏忽。我们最担心的要维持长期的贸易关系。因此,我们附上了550欧元的完全和最终解决检查您的要求。
我们相信,这一不幸的错误并不会影响我们的未来关系。
此致

验收
亲爱的先生:
你的建议为我们提供我们的产品在你的城市的货物在你05年4月12日信中的机构,我们深深的利益。我们赞成的参展和展示我们的产品的重要性的意见。
我们建议,在最初阶段,我们向您一些小批量测试市场。至于你的佣金,这是我们的惯例,让我们的代理人对净销售额的10%佣金。此外,销售帐目应送交在每个季度结束之后,我们的交割月份。任何物品售出的将是我们的帐户返回。
保证我们最好的合作,在任何时候你。
此致
第4个回答  2009-09-25
申索执事接受:感谢你的来信,5月20日在其中提出了5000公斤的水泥短的交货要求。我们要对此事件表示深切的遗憾。我们已经检查了5层与我们的仓库文件按合同规定的塑料袋。这是由于我们的仓库工作人员的疏忽。我们最担心的要维持长期的贸易关系。因此,我们附上了550欧元的完全和最终解决检查您的要求。我们桁架
相似回答