Warning: fopen(/www/wwwroot/www.wendadaohang.com/data/md5_content_title/4f/4f67ea2a321c7efb0e3400fe57d4aed2.txt): failed to open stream: No space left on device in /www/wwwroot/www.wendadaohang.com/inc/function.php on line 2468

Warning: flock() expects parameter 1 to be resource, bool given in /www/wwwroot/www.wendadaohang.com/inc/function.php on line 2469

Warning: fclose() expects parameter 1 to be resource, bool given in /www/wwwroot/www.wendadaohang.com/inc/function.php on line 2475
有哪些常见的中文语言表达习惯受外来文化与语言影响很重? - 66问答网

有哪些常见的中文语言表达习惯受外来文化与语言影响很重?

如题所述

第1个回答  2019-07-18
“XXX”你/我/他是正常的汉语,普遍存在于口语中,我高中的时候也一度认为我这么说一定是受了英语的影响,后来大学的时候关于方言的文献读多了之后我发现这个是汉语的普遍现象,不过是推广后的提宾用法。我觉得没必要把语文书没有教过的语法点都说成是受外来语影响,汉语中(普通话以及各种官话非官话方言)包含了几乎你可以看到的世界上的所有语言现象。
第2个回答  2019-06-28
连词泛滥。今日列举多件事物,几必用连词,多用「和」字,必在最后一物之前:「甲、乙、丙和丁」。其实,这是西人的做派,古人则不然:「甲乙丙丁」最频,「甲并乙丙丁」亦可。并列连词如是,其他连词亦然,今人叙事论理,言必曰「虽然」「即使」「如果」「那么」「而且」「之前」「之后」「和」「并」「或」,仿佛用上了连词,逻辑就自动缜密了,一句话不占个五行不好意思下句点。这就叫沐猴而冠、道路不自信。
第3个回答  2019-06-28
我有吃过饭,我有做过作业,我吃过饭了,我做过作业了,这个句式在日常生活中很常见,实际上是病句。来源于英文里的 I have...高三做病句修改题的时候遇到过,试卷的解析上还清楚地写着“病句,装模作样”。隔着卷子我都能感觉到语文老师的愤怒。
第4个回答  2019-06-28
英语单词taxi (出租车)的粤语音译是“的士”,因为“的士”的出现,汉语的“的”在原有基础上(“的【dí】确是有的【dì】放矢啊”),又多了一个第一声的dī音,如“打的”、“的哥”和“的姐”等。受英语借词soda (苏打)和dozen(打,量词)的发音影响,汉字“打”在原有第三声的基础上,又多了一个第二声的发音。
第5个回答  2019-06-28
现在的汉语里“被”字过多,完全是受英文被动句式影响。“被表扬”、“被录取”以至于有人问过我:“不用‘被’字还能用哪个字?!”。“我给表扬了”不成么?“X大录取我了”,很难听么?介词过多。也是受language of preposition影响。例子实在太多,译文里最常见。
相似回答