成为我异象Be Thou My Vision

如题所述

此诗歌更像一首祷词,诗歌以第一人称写成,写出祈祷的人与神那种亲密的关系。诗人对神的认识,从对神丰富的称呼中看出:我心中王;我的智慧;我的箴言;我的圣父;天上大君王;万有的主宰。

不仅如此,诗人更直接向神说:惟主你是我所敬仰,我别无爱慕;或醒或睡,主的同在是我所向往;我不再求虚名和富贵,你在我心居首位;我心属你心永不变更。显然,他愿主成为他的异象、他的一切。

这首诗歌写于公元八世纪,作者是一位爱尔兰的基督徒。作者姓名失传,但因原作是盖尔语文(Gaelic)使用古爱尔兰措辞,故后人知道作者是居住在一个爱尔兰绿草如茵,山巅烟雾弥漫的幽谷中。

1905年,编纂《爱尔兰语大辞典》的柏妮(Mary E. Byrne, 1880-1931)将这首古爱尔兰诗编译成散文,七年后,爱尔兰教科书协会的创办人、伦敦爱尔兰文学协会的会长贺依理(Eleanor Henrietta Hull,1860-1935)又将散文改写成诗。

诗歌的曲调来自古爱尔兰民歌,曾经有许多人改编过曲调的和声,现在常用的是伊文思(David Evans,1874-1948)和庄逊(Norman E. Johnson,1928-1983)的和声。

异象的英文Vision,有视力、眼光之意,是指特别的看见、启示和引导,也就是说人生要有远见,要有异象。

圣经箴言29∶18说∶“没有异象,民就放肆。”

【英文歌词】Be thou my vision

Be thou my vision, O Lord of my heart,

Be all else but naught to me, save that thou art;

Be thou my best thought in the day and the night,

Both waking and sleeping, thy presence my light.

Be thou my wisdom, be thou my true word,

Be thou ever with me, and I with thee Lord;

Be thou my great Father, and I thy true son;

Be thou in me dwelling, and I with thee one.

Be thou my breastplate, my sword for the fight;

Be thou my whole armour, be thou my true might;

Be thou my soul's shelter, be thou my strong tower:

O raise thou me heavenward, great Power of my power.

Riches I heed not, nor man's empty praise:

Be thou mine inheritance now and always;

Be thou and thou only the first in my heart;

O Sovereign of Heaven, my treasure thou art.

High King of Heaven, thou Heaven's bright sun,

O grant me its joys after victory is won;

Great heart of my own heart, whatever befall,

Still be thou my vision, O Ruler of all.

【中文歌词】成为我异象

求我心中王成为我异象

我别无爱慕惟主我景仰

充满我思想我心向往

睡着或睡醒慈容是我光

成为我智慧成为我箴言

我愿常跟随祢在我身边

祢是我圣父我是祢子

祢常居我心我与祢合一

我不求虚名也不求富有

祢是我基业从今到永久

惟祢在我心永远居首

天上大君王祢是我万有

天上大君王光明的太阳

容我享天乐我已打胜仗

我心属祢心永无变更

万有的主宰成为我异象
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
相似回答