理科专业,有点偏门的,不打算从事对口工作。打算发展自己的专业翻译能力,如果可以想从事英语相关的比如翻译等工作, 或者想进外企从事其他工作。还比较迷茫。
然后我在查资料过程中发现很多不同的考试和证件,如果可以我希望考一下需要的证件。希望能简单介绍一下每个考试哪些领域会要求。不必要给我百度百科,好歹是个大学生,都明白意思,但是不同领域的要求不同,不是英语专业的未免了解不够。
以下:
CATTI 三级、二级;
全国英语等级考试 PETS3;
全国外语水平考试(WSK);
托业;
商务英语 BEC ;
上海外语口译证书考试SIA;
托福 雅思;
非常、非常感谢!
是这样的,之前问这个问题的时候在考虑工作还是考MTI,后来觉得自己实在没有一技之长,而且如果考研也是同一个方向努力,所以现在有考研的打算。
如果可以的话我想问,考证对考MTI会有帮助吗?因为我跨专业的,而且现在确实没有任何能证明我英语能力的证书或竞赛成绩。然后如果您有相关经验的话,能给一点提高笔译水平的建议吗?十分感谢!
翻译硕只是硕士生考试的一个变种,它本身是不要求任何其它证的参考的,光是笔试面试就够难复习了,当然如果你考的学校太牛,可能后面复试还是要拿证显摆一下,但那在初试成绩面前都不算事儿。
笔译的能力其实来源于两个方面,一方面是你本身的英语能力,另一方面则是对中外文化,商贸科技动态,经典著作之类的了解,一些比较艰难的翻译往往是因为后者不过关造成的。但就应付考试来说,还是前者重要性高一些,因为后者要进入标准化考试的话,对于出题者也压力山大。就个人经验来说,提高笔译水平还是要多看外文期刊,但提高笔译考试水平的话,还是要多做成套的模拟题。
首先非常不建议非英语类的、不在走投无路的情况下把自己培养成翻译。我翻译工作做了5年了,诚恳劝诫。原因有以下两点:
现在的毕业生整体素质在逐年走高,基本上本科毕业、研究生毕业的孩子们英语水平都有一定的基础,他们加入到工作中后,一方面自己有英语基础,另一方面现在各类在线翻译、软件翻译他们玩的都非常6,已经不像50、60、70年代这些职场的前辈那样对翻译依赖程度深了。而你现在大三,无论是大四毕业就工作还是再读研,在英语翻译上都不会比英语专业的更具备优势,最重要的是届时你的同事都会靠自己。
从现在的实际情况来看,单纯的翻译在高校、研究性质的单位以外的地方,是行不通的,没有发展路径。我本人是翻译,但是公司用我也不是单纯笔译或口译,要承担其他主线工作,外加翻译工作。我感触很深的是,最初的前2年,我的同事还非常倚重翻译,有英文就找我,哪怕只是一两句话,现在已经不是了。现在的情况是,只有在需要对英文原文咬文嚼字的时候、中文翻译成英文作为正式回复澄清往外发的时候,才找我了。当然口译还是需要我们来做。
所以,我觉得你要考虑一下,不要只看着英语翻译这一条路,除非你立志进高校或研究单位。喜欢英语,可以好好学习好好研究,但同时要开发别的技能,例如技术、商务合同、财务等。单纯的英语翻译是不可行的。
下面是对你列出的社会考试的感触:
雅思、托福,这是全社会认可的。
CATTI有笔译,有口译,也是目前我们国家最认可的翻译证书,通过率不高。
其他证书,如果你研究商务合同了,倒是可以考虑考一考BEC,但是级别太低也没用。
剩下的就算了吧。