1.check out 为什么可以在RAP中翻译成"来、瞧这个、听我说,等等多种含义"?
我觉得这与它的本意完全不相符啊,
PS:check out:
①结帐后离开,办妥手续离去
② 检验,核查
③办理退房手续
2."Take sb's breath away"为什么可以翻译成"令某人大为惊讶"啊?
我怎么也不会想到将"带走某人的气息"跟"使某人大为惊讶"联系在一起.
3."Sweep sb. off his feet "为什么翻译成"给某人留下很深的印象,使某人大为激动"?这句话要是直译的话是什么意思啊?
PS:不需要很官方很详细的答案,只需要个人的想法见解即可.
谢谢啦!O(∩_∩)O哈哈~