美文翻译(一小段)TO ENGLISH!

野地里的树就要开花了。桃花是薄命的红颜。梨花是暗恋红颜的多情公子,在红颜老去后,著一身素服前来祭奠。被贬的梧桐花历经磨难后,依然披着做贵族时穿的紫衣,它默视着眼前的一切,脸上既没有多少欢乐,也没有多少忧伤。禁锢了一冬的柳絮又要开始出来顽皮了,它们乘着风的秋千四处游荡。还有小草和羞羞答答的野花……它们全是岁月伸向我们的手啊!

The trees in the wild will bloom soon. The Peach blossom is the unlucky beauty, while the Pear flower is the affectionate man who crushes on the beauty secretly. When the beauty fade away, the man come to sacrifice her before her gravestone wearing a plain suit. The flower of phoenix tree banished dresses in purple of noble after the endless suffering. It gazes all the things silently without any happy nor sadness.The catkin will come to play after the imprisonment for a winter. They wander with the wind as swing. There are grass and shy wild flower.....All of them are the hands of the years to us.
自己翻的。。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2010-04-18
In the field of trees will bloom. Peach is BoMing of beauty. Pear is like beauty, beauty of the affectionate childe in old SuFu came after all, memorial. There are those flowers chastened, still wore nobility do wear purple, it's all depends on the eyes, face how much joy, neither is not much sadness. Fixed a LiuXu winter to start out with the wind, which was naughty roaming the swing. The flowers and grass and tend to get shy... They are all years to our hands
相似回答