老大用英文怎么说

问下英语俚语的高手,“老大”这个词用英语怎么说啊,这里的老大就是指的那种黑社会上的大哥或者是美国部队里面说的那种老大。。。
看到有人回答是BOSS,除了BOSS还有什么说法不?

老大的英语:boss

boss

英 [bɒs]   美 [bɔ:s]  

n.老板,上司;领袖,首领;[机]轴套,套筒

vt.当…的首领;管理,指挥

vi.当首领;发号施令

adj.<俚>很好的,一流的

例句:

1、But their loyalty to their boss can be assumed to be finite. 

但他们对这位军队领袖的忠诚也是有限度的。

2、And because I'm the better person, I have the right to boss you around. 

因为我是更好的人,所以我有权力指挥你。

扩展资料:

boss的同义词:chief,director,employer,foreman

1、chief

英 [tʃi:f]   美 [tʃif]  

adj.主要的;级别最高的;总的;最重要的

n.首领;酋长;族长;主管人员

2、director

英 [dəˈrektə(r)]   美 [dɪˈrɛktɚ, daɪ-]  

n.导演;主管,主任;董事,理事;负责人,监督者

3、employer

英 [ɪmˈplɔɪə(r)]   美 [ɪmˈplɔɪər]  

n.雇主,老板;雇佣者

4、foreman

英 [ˈfɔ:mən]   美 [ˈfɔ:rmən]  

n.工头,领班;首席陪审员

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2017-04-12
1. Boss 老板
使用最普遍、范围最广,包括在工作上付你薪水的实际老板,也包括你的上司(欧美->香港->中国、台湾都适用);另外也包括你替他办事、听命於他的人(电影中情报局的角色情节常用)

2. the Master
(1)主人(多指男性)、院长、校长、硕士;(2)对宗教导师或领袖的称呼、大师(一代宗师,在某领域的翘楚,如:张大千) (3)有控制权主宰权的人
电影中常用"the Master"(你是我的主宰),不论是邪恶势力或中世纪欧洲城邦封建社会里都用。

3. the mentor 导师->教父
原意:(无经验之人的)有经验可信赖的顾问,尤指在心理、哲学、精神上而言。引用:所以对於无经验者来说,教父是他们崇拜及追随的偶像。"教父"电影中将这个角色诠释得很好,主角既绅士又威严受人们崇敬。(http://zhidao.baidu.com/question/130072779.html?si=3&wtp=wk)

4. Mr. Big
(1)大人物;非常重要的人物 (2)老大(具代表性的人物,能说得算的人)

5. big cheese
(1)大人物,具有影响力的人,头面人物 (2)有钱有势的大老粗、暴发户:这里所表现及传达的意思和中国文化很贴切传神(有钱能使鬼推磨,有奶便是娘),看cheese这字就知道了,这方面果然中西文化没有差别。

6. old big
老大。中式英文,华人聚集的地方都用,老外也都能意会,只不过前头加了个"old"(中国人常说"依老卖老"、"老油条"、"姜是老的辣"、"老江湖"、"老猢狸"…等等,总带个"老"字,"老"字号是中国式江湖注册商标了^^)

个人见解:
依你的要求最适用依序分别如下:
the mentor、the Master、Mr. big、big cheese、old big,boss就没啥好用了,这词太没特色了。看你要塑造什麼样的角色,"the mentor"最能诠释的是电影"教父",其次是"无间道";"the Master"如上述:中世纪欧洲城邦封建社会或对邪恶势力的畏服都可以用;"Mr. Big"一般般啦;"big cheese"没出息混不出什麼名堂;"old big"中式江湖"老"字号(还算有中式的风味)。

请问你要写书还是要拍电影啊?可有荣幸读读你的脚本(script)。如果你要混帮派,别找我,因为我过时(过气)了(old-fashioned)。呵呵~~

参考资料:找到答案了嗎?

本回答被提问者采纳
第2个回答  2010-04-27
boss
captain
第3个回答  2010-04-27
head
第4个回答  2010-04-27
hi boss。。