一个英语翻译问题,请教懂的网友指点指教谢谢!!!

If the sample of VC's with whom I've spoken is any indication
这句什么意思?翻译是:如果我询问的这些风投能说明什么问题
但是我始终不理解这话翻的
原文地址:http://www.fortunechina.com/investing/c/2013-09/22/content_176395.htm?source=yd
最后一段

用翻译器的傻子

正确翻译一个句子必须先分析成分,搞清楚主干。

看了你的原文,翻译是没有问题的。首先看主干,这个句子不完整,要根据后面的来。if引导的肯定是个从句。而那个with whom引导的是一个定语从句,只是把介词提前了,正确的语序应该是i have spoken with 。所以翻译为“关于我所说的vc的样本“,根据上下文,应该是关于我询问的这些风投,是正确的。is 后面的是从句的主干,”是个暗示“也就是说:”如果有问题的话“。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2013-10-01
with whom I've spoken 是VC的定语从句,翻译出来应该是:
如果那些我曾与之洽谈的风投的样本能表明任何迹象的话,那就是。。。

is an indication:能显示任何迹象,能带来任何启示,能说明任何问题。。。差不多的意思。本回答被提问者采纳
相似回答