在国内出版的书如何拿到国外出版?

我和出版社达成的主要条款:
第一条 乙方授予甲方在合同有效期内,以纸介质图书形式、音像形式以及数字化制品形式出版上述作品的专有使用权,并同意甲方与第三方合作以数字化制品形式出版上述作品。
第二条 为扩大对上述作品的宣传,在合同有效期内,乙方同意将其对上述作品所享有的信息网络传播权授予甲方独家行使;甲方可以自己行使,也可授权第三方行使该项权利。
第三条 乙方保证拥有第一条、第二条中所述事宜授予甲方的权利。如因上述权利的行使侵犯他人著作权或其他权益,乙方承担全部责任并赔偿因此给甲方造成的损失,甲方可以终止合同。
第四条 在合同有效期内,乙方如在第三方出版与上述作品类似的作品(包括上述作品的选集、文集、全集等),须取得甲方书面认可。如有违反,甲方有权要求经济赔偿并终止合同。
第八条 鉴于甲方在出版行业和国内外市场的影响,为了在国内外市场对上述作品进行推广,乙方同意将本合同第一条、第二条所述权利及其他财产权利(包括1.表演权2.广播权3.摄制权4.改编权5. 翻译权6.汇编权等)独家授予甲方行使或由甲方转授权第三方行使;并授权甲方以甲方名义全权代表乙方同国内外作品使用人签订著作权使用合同,所得著作权使用费,双方按下列比例分成:甲方50%,乙方50%。

请问里面有没有不合理条款?
我如果想以合法形式在国外出该书的修订版(内容有较大变化),该如何做?谢谢!

由于欧美信奉出版自由,因为出版流程千差万别,具体要以出版商为主。专事出版服务的小出版公司,主要提供自助出版服务。这些出版公司的出版程序主要取决于客户需求。大出版公司的出版流程则有固定模式,分工细致,流程缜密,只要获得组稿编辑的合约,出版公司会将作品完善至极致并符合西方阅读口味。
因此,首要任务还是找到一家靠谱的大公司,将自己的作品介绍、国内成绩等值得一书的地方提前准确地翻译出来,递送组稿编辑然后与之商谈。
1、联系组稿编辑专门跟作者或经纪人打交道,负责联系组稿、审稿的提纲和样章。

2、组稿编辑代表出版公司同作者或经纪人预签或正式签订出版合同。
3、书稿翻译。可以自己请人翻译,也可以让出版商负责翻译,一般为后者。
4、书稿转交责编审核。责编审读后会向作者提出修改意见,作者修改后再交责编审核,直至责任编辑满意通过。
5、责编把稿件交给专业或特聘编辑(三-四名),分别按各自擅长进入内容编辑(既不同的人负责自己擅长的情节,如悬疑、如爱情、如打斗等)。
6、内容编辑完成,再交给责编审核。
7、责编审核通过,移交统稿编辑,把几份修改稿统一合并,合并后再移交责编。
8、责编完整阅读,确认OK移交又一名资深编辑进行整理和修改。
资深编辑修改整理后将稿件移交责编。如此反复,所有知识性问题在内容编辑阶段全部解决。
9、文字编辑:责编会指定两三名文字编辑修改处理稿件的遣词造句、语法使用、文字错误等,各自修改后交给责编,责编认可后再次把几份稿件交给统稿编辑。(经过统稿后的稿件往往还需要再根据文字编辑的意见进行修改)为了确保语言文字的正确和规范,责编会把稿件同时交给一名资深文字编辑进行修改,修改后再交给责任编辑。
10、版式设计
11、校对:两三名校对员同时、分别进行。校对后的校样统一交给统稿编辑统稿,然后再交给责编和版式设计人员审查定稿。
12、校对完成,进入发行。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  推荐于2017-09-02
合同是双方的条款是双方约定的,既然已经签了,也没什么合理不合理的了,估计这个是出版社的格式合同,一般来说出版方当然希望你签给他们的权利越多越好。看你签的合同基本上把与著作权相关的权利都已经签给出版社了。你想在国外出版的书不知道是中文还是外文,因为你贴出来的合同的表述上还是有一些漏洞,首先没有规定语言文字,比如是中文简体、中文、还是所有语言;其次也没有规定发行的范围,比如是全球发行,还是限于中国大陆或者中国境内(含港澳台地区)等等。另外,你想在国外出版的图书是同一种文字的吗?还有就是你跟出版社签约的时间是多少?还有就是内容有较大变化,其中的变化比例有多少?这些都是决定你是否可以在国外出版正常出版图书的一些要素。本回答被提问者采纳
第2个回答  2010-04-22
没有不合理的,双方同意就行了,只要与国外出版社签订合同就行了
第3个回答  2010-04-22
通常出版合同会约定地域范围,一般都是国内的,你这个把国外的也签掉了,现在
你如果在国外出版,就是版权输出,这个不是个人能操作的,你可以联系,让出版社输出版权,然后按照约定的,双方对半分成就行了。

这个没有什么不合理的条款,合同是双方签订的,就是双方协商约定,你都签字认同了,就是认同遵守了。
第4个回答  2015-08-22
去国外交易里就行,有问题再找我哦!
相似回答