请问proof 和 evidence 的区别在哪?

我弄不明白evidence 和 proof的区别
我看过的解释是这样的:
proof,指足以直接证明某事为某事实的依据,侧重作为充分证据所导致的结果。

evidence,普通用词,在法律上指能起证明作用的,如证明、公证书以及所有的实物东西等。在生活中指任何一样可证明某一件事的真实性的东西。

也许是我笨吧,我还是不明白
"足以直接证明某事为某事实的依据" 和"在生活中指任何一样可证明某一件事的真实性的东西"这两句话不是同一个意思吗???这将的太笼统我不懂啊555
比如我想说一句话:" 酒吧里有你的衣服,证明你昨晚在那里".请问老师,这句话是要用proof 呢?还是evidence 呢??我是这样想的 proof,指足以直接证明某事为某事实的依据,因为酒吧里有你的衣服所以证明你昨天晚上在酒吧里,因此该用proof,可我回头一想evidence是在生活中指任何一样可证明某一件事的真实性的东西。你留在酒吧里的衣服这件事可以证明你昨晚在酒吧里的事情是真实的,所以应该用evidence.
于是我就这样,想着想着,晕了........

再来看一句例句
Have you got any proof that you own this car?
你有任何证据证明你是这辆车的主人吗?
有人说evidence 多用于指法律方面的"证据",那么如果把这句话搬到法庭上说,是不是可以把proof改为evidence啊??

说到底我还是不太明白这俩词的决定性区别,望老师能否详细地帮我解答一下,跪谢了
分只有这点了,希望大哥们不要嫌少,还请帮帮忙谢谢了

两个差别很微妙
像你说的evidence在指任何一样可证明某一件事的真实性的东西或事情,他是个本身存在,可以不为任何目的性,但也有证明之用。
proof侧重prove,他就是为了证明某件事,有些人找出他来为了证明某件事之意。
还有一个就是汉语中证据和证明的区别,前者偏中性,证实证伪皆可,后者强调证明一个结论,多为证实。
还可以引申到evident和prove来理解。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2010-03-11
韦氏上的解释:
proof: the cogency of evidence that compels acceptance by the mind of a truth or a fact
evidence:something that furnishes proof
两个词互相解释,且在韦氏同义词典上,二者互为同义词
也就是说在英文中,这两个词没有本质上的区别,我在准备GRE时候也经常看到为了使文章生动,而用两个词相互替换的,所以在美国学术界,这两个词应该是可以互换的。
PS:学英语不用学这么细,如果是为了考试,那书上或者老师会说明白的,否则就没必要钻这个牛角尖了。

参考资料:韦氏字典,韦氏同意字典

第2个回答  2010-03-09
我觉得proof是自己有猜想了,然后这个证据证明了自己的猜想
evidence是已经在那里的事实,被人意识到了,作为了证据
相似回答