文言文翻译为为了

如题所述

第1个回答  2022-11-17

1. 文言文"为"的翻译

1)成为,变成。例:①此何遽不为福乎?②处遂改励,终为忠臣。

(2)做。例:①为之,则难者亦易矣。②即书诗四句,并自为其名。

(3)作为,当作。例:①其诗以养父母,收族为意,传一乡秀才观之。②何以为计?

(4)是。例:①此不为远者小而近者大乎?②迨以手扪之,始知其为壁也。

(5)以为,认为。例:①孰为汝多知乎!②骤视之,无不惊为生人者。③窃为大王不取也!

(6)被。例:①周年处少时,凶强侠气,为乡里所患。②升死,其印为予群从所得。

(7)句末语气词,表示疑问或反诘。例:①夫子何命焉为?②何辞为?③秦则无礼,何施之为?

(8)指心理活动。例:予尝求古仁人之心,或异二者之为.?

(9)有。例:①独其为文犹可识曰“花山”。②敢用是为怨望。

(10)将来,将。例:①旦日飨士卒,为击破沛公军。②众谓予一行为可以纾祸。

(11)治理。例:①安有为天下阽危者若是而上下惊者?②为国者无使为积威之所动哉!

(12)装作。例:为除不洁者,引入。

(13)为了。例:①愿为市鞍马,从此替爷征。②凡君之所毕世而经营者,为天下也。

(14)给,替。例:①此人一一为具言所闻,皆叹惋。②公输盘为我为云梯。

(15)对,向。例:①不足为外人道也。②为天下唱,宜多应者。③为之奈何?

(16)因为。例:①盘庚不为怨者故改其度。②非不贤也,为其不可得而法。

(17)则“于”,在,当。例:为其来也,臣请缚一人过而行。

先使一说自为(为:作,写)一说

2. “为”在文言文中都有什么翻译

(一)“为”字动词的用法:

1、“为”字表动作、行为的用法:有“做”“作为”“充当”等义,翻译比较灵活。

①斩木为兵,揭竿为旗。(《过秦论》)

②然后以六合为家,崤函为宫。(《过秦论》)

③赵王窃闻秦王善为(演奏)秦声。(《廉颇蔺相如列传》)

④今日嬴之为(帮助)公子亦足矣(《信陵君窃符救赵》)

⑤南取百越之地,以为(划为)桂林、象郡。(《过秦论》)

⑥为(治理)国以礼,其言不让,是故晒之。(《论语》)

2、“为”字表动作,行为的结果的用法:可译为“变成”“成为”

①冰,水为之,而寒于水。(《劝学》)

②卒相与欢,为刎颈之交。(《廉颇蔺相如列传》)

3、“为”字表心理的用法:可译为“以为”“认为”。

①此亡秦之续耳。窃为大王不取也(《鸿门宴》)

②两小儿笑曰:“孰为汝多知乎!”(《两小儿辩日》)

3、“为”字表判断词的用法:是。

①如今人方为刀俎,我为鱼肉。(《廉颇蔺相如列传》)

②非为织作迟,群家妇难为。(《孔雀东南飞》)

(二)“为”字介词的用法:

1、“为”字表被动的用法:有时跟“所”结合,构成“为所”或“为……所”,译为“被”。

①吾属今为之虏矣。(《鸿门宴》)

②遂为猾胥报充里正役。(《促织》)

③身死国灭,为天下笑,(《过秦论》)

④不者,若属皆且为所虏。(《鸿门宴》)

⑤羸兵为人马所蹈藉,陷泥中死者甚众。(《赤壁之战》)

2、“为”字介绍原因或目的的用法:可译为“为了”“因为”。

①慎勿为归死,贵贱轻何薄(《孔雀东南飞》)

②为宫室之美,妻妾之奉,所识穷乏者得我欤(《庄暴见孟子》)

③今为宫室之美为之。(《庄暴见孟子》)

3、“为”字表代替的用法:译为“给”“替”。

①于是秦王不怿,为一击缶。(《廉颇蔺相如列传》)

②请以赵十五城为秦王寿。(《廉颇蔺相如列传》)

③臣请为王言乐。(《庄暴见孟子》)

4、“为”字介绍涉及的对象对的用法:向。

①为之奈何?(《鸿门宴》)

②如姬为公子泣(《信陵君窃符救赵》)

5、“为”字表示动作、行为的时间的用法:可译为“当”“等到”等。

①为其来也,臣请缚一人过王而行。(《晏子使楚》)

(三)“为”字句末语气词,表示疑问或反诘的用法:“呢”。

①如今人方为刀俎,我为鱼肉,何辞为(《鸿门宴》)

②是社稷之臣也。何以伐为?(《季氏将伐颛臾》)

③何故怀瑾握瑜而自令见放为?(《屈原列传》)

3. 文言文翻译

修(欧阳修)当初在滁州,号“醉翁”,晚年改为六一居士。

天生刚毅,见义勇为,就算眼前是机关陷阱,也不惜触发。多次被贬官流放,志向依然不改。

刚被贬到夷陵的时候,没有消遣的地方,就拿来以前的案件档案反复察看,发现里边冤假错案不计其数,于是仰天长叹说:“边远人稀的小城尚且是这样,天下的(冤假错案)就可想而知了”。从此,遇到案件就不敢大意了。

有求学的人请求会见,欧阳修与他们交谈,从来不谈文章,直说政事,说文章只能用来修身养性,政事才是根本。凡是去作过官的地方,没有杰出的政绩,不追求声誉,政策宽松不扰民,所以到过的地方人民都认为他平易近人。

有人问他:“您治理地方政策宽松简明但办事从不拖拉不理,为什么呢?”他回答说:“把放纵当成宽松,把简陋当成简明,那么政事酒会得不到及时处理因而人民受苦,我所说的宽松,是为了不苛刻武断;简明,是为了不繁琐罢了。”欧阳修幼年丧父,他的母亲经常对他说:“你父亲当官,经常熬夜审批文书,多次放下文书叹息。

我问他,他说:‘犯人犯了死罪,我想让他活命但是办不到啊。’我说:‘能让他不死吗?’他说:‘不能上他活下来,别的死者都跟我没有怨仇。

常常想让他活下来但是仍然判他死,而一般做官的人都是想让他判死刑啊。’他平时教导学生,经常说这些活,我都记熟了。”

欧阳修听说以后一生都信奉这些话。

4. 翻译为文言文

昔者,民传刘基本帝前天将,以太祖未平天下,天下分离,烽烟离迷,兵燹刑人,帝以斩仙剑赐,命之临境以助明君和洲福泽天下。夫斩仙剑者威号百岭,能纵四海神龙,然其老弱无暇,故遣其子九者以助基。后定天下,复利朱棣祚。然功成之尽,九子欲反,未意成祖计施赑屃之以仙剑,以先王碑石之重令其负背,,然则赑屃力大终不能胜耳,故余子不舍愿留人间。然皆不现真身,虽得之,雕石属耳。基闻之,亦去之。成祖惘然怍怍,为为后之师者,令九子各司九职,以流千古。

可以么?不满意的话,我可以再改改!!

5. 文言文翻译

。。。等等,你的题目。。。不完整吧。。。

今大功始就,封赏未及于一人,而先以伶人为刺史,恐(失?)天下之心。不可”(这中间?。。。怪怪的。。。)因格其命。公言虽正,然当为我屈意行之。”

我没读过。。。今大功始就,封赏未及于一人,而先以伶人为刺史,恐天下之心。不可。的意思是:现在大业(指帝王霸业)初建,还未有一人被封赏,却先用伶人(这个保留没问题,你要翻的话,就是娱乐表演者。。。)担任刺史,(我)恐怕这样会失去(我还是觉得这里有个失)天下百姓的支持,不可以这样做。

后面那句你确定就是这样的?没缺东西?

相似回答