第2个回答 2010-03-03
First, order on
Idioms are an important component of language. From the geographical environment, religion, historical anecdotes, customs, four aspects of the cultural differences between Chinese and English Idioms brief Analysis, as well as literal method, translation method, apply the law and add the word France four common methods of Idioms Translation introduction, can be translated to provide a learning idioms and ways of thinking.
Second, the theory of
(A) cultural differences between Chinese and English Idioms
1. Geographical environment;
2. Religious beliefs;
3. Historical allusion;
4. Customs.
A: eating habits:
B: animal;
C: Color Words
(B) English Translation of Idioms
1. Literal Translation;
2, translation method;
3. Apply the law;
4. Filling method.
A literal translation filling method;
B paraphrase filling method;
3, the conclusion
Han idioms from different countries involved in the socio-cultural, religious beliefs, lifestyle, geography, environment. How to do the translation of English idioms, we need to make efforts to: keep the two languages to understand and master the idiom knowledge, including idioms, sayings, allusions and other linguistic knowledge as well as various historical and cultural background knowledge; understanding of differences between Chinese and Western customs sex; have a solid basic skills of English language; encountered do not understand the phrase to be more search information, to avoid too literally. Only in this way can we achieve mastery in English translation practice, translation of idioms to really make "a faithful, fluent and dignified portrayal" of perfection.
第3个回答 2010-03-05
Second, the theory of
First, order on
Idioms are an important component of language. From the geographical environment, religion, historical anecdotes, customs, four aspects of the cultural differences between Chinese and English Idioms brief Analysis, as well as literal method, translation method, apply the law and add the word France four common methods of Idioms Translation introduction, can be translated to provide a learning idioms and ways of thinking.
Second, the theory of
Title: Analysis of cultural differences between Chinese and English Idioms
(A) cultural differences between Chinese and English Idioms
1. Geographical environment;
2. Religious beliefs;
3. Historical allusion;
4. Customs.
A: eating habits:
B: animal;
C: Color Words
1. Literal Translation;
(B) Translation of Idioms
2, translation method;
3. Apply the law;
4. Filling method.
A literal translation filling method;
3, the conclusion
B paraphrase filling method;
Really make the idiom translation to achieve "faithful, fluent and dignified portrayal" of perfection.
望LZ采纳,多给积分