【英语】【翻译】in English提前,在表达的意思上有区别吗?比如强调in English?

【英语】【翻译】in English提前,在表达的意思上有区别吗?比如强调in English?There are in English two articles.
英语中有两种冠词。

可以,但这个并不是强调in English,而是强调后置的two articles,并且暗示下文即将对two articles进行充分详尽的解释说明。这种语序变化是一种使行文首尾结构平衡的策略。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2019-04-16
你的母语是什么?【What's your native/first language?】通常不向你那样问,怪不得人家不理你。你可真可爱。很多时候英语有固定表达方式,不能忘哦。本回答被网友采纳
第2个回答  2019-04-18
这里in English是作状语的。状语的位置比较灵活,可以放在句首句中句尾。本句之所以没有放在名词后面,是为了避免歧义,如果放在后面可能会影响对句子的理解,即理解成介词短语作定语。如
There are in English two articles: the definite article and the in-definite article.
英语中有两个冠词:定冠词和不定冠词。
There are two articles in English。有两篇英语文章。本回答被提问者采纳
第3个回答  2019-04-18
回答:in English是介词短语,可以作定语、状语、表语、宾补。作定语时,要置于名词之后;状语时,句子前后均可:
The article in English is hard to understand.
There are lots of idioms in English.
In English, there are lots of idioms.
This text (文本)is in English.
I find the text in English.
第4个回答  2019-04-17
in English是介词短语既可以作状语也可以作定语,作状语时可以提前,但做定语时只能跟在名词的后面,你说的例子是作定语的所以不可提前。
相似回答