一些的日语副词不太明白,继续翻译并造句。谢谢

一些的日语副词不太明白,继续翻译并造句。谢谢
もともと
たいてい
なんと
まさに
実に
実は
思い切り
なんとなく
たまたま
全く

あの人はもともと忘れっぽい 根本 本来 他本来就爱忘事
この病気にかかっだものはたいてい死ぬ 大抵 差不多 生了这个病的人差不多都要死
なんときれいな花だろう 多么 多么美丽的花啊
かれこそまさに私の探している人だ 的确 确实 他才是我正在寻找的人
実に面白かった 实在 确实 实在太有意思了
実は私にもよくわからない 说真的 说真的 我也不太明白
思い切り泣いた 痛快 狠狠的 痛哭起来
なんとなくちかつきにくい人 总觉得 总觉得有点不容易接近的人
たまたま隣あわせだ人 偶然 碰巧 偶然碰到一起的人
全く知らない人 完全 素不相识的人
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2009-06-18
もともと:根本;本来,从来,原来
あの人は~忘れっぽい/他本来就常爱忘事

たいてい:大抵,多半,差不多
夏目漱石の小说は~読んだ/夏目漱石的小说(我)差不多都看了

なんと:竟然
社长は~23歳の女性だ/总经理竟是个二十三岁的年轻妇女.

まさに:正要,将要;确实
彼は~水中に飞び込もうとしていた/他正要跳进水里
~あなたのおっしゃるとおりです/的确象您说的那样

実に:实在,确实
~おもしろかった/真有趣

実は:其实,说真的,老实说
~わたしにもよくわからない/说真的,我也不太明白

思い切り:下狠心;狠狠的;痛快地
海へ行って~泳いでみたい/真想到海里痛痛快快游一下

なんとなく:总觉得,不由得;无意中
~駅まで来てしまった/无意中来到了车站
~泣きたくなる/不由得要哭出来

たまたま:偶然
~ふたりは同じ汽车に乗りあわせた/碰巧两人坐同一趟火车

全く:完全,全然
~知らない人/素不相识的人
第2个回答  2009-06-18
もともと 原本
あちらの建物は もともとなかったんですよ。
那边的建筑物,原本是没有的。

たいてい 通常
私はたいてい7时に起きます。
我通常7点起床

なんと 竟然
あの携帯は、なんと无料ですよ。
那个手机,竟然是免费的。

まさに 居然
まさに本物とは思わなかった。
我根本没有想到居然是真货。

実に 确实,真的
この映画は、実におもしろい。
这部电影真的很有趣。

実は 其实
チャットのお相手、実は人工知能プログラム
聊天对象其实是人工智能的程序。

思い切り 下决心
1ヶ月间だけ、思い切りがんばれば
就一个月,你试着努力看看。

なんとなく 总觉得
なんとなく最近不调かなと思う。
最近总觉得身体不太好。

たまたま 不时
たまたま旅行しに行きたい。
我不时地想出去旅游

全く 完全(通常表否定)
あの人の行っている事は全く分からない。
那个人说的我完全听不懂。

其实根据语境不同,意思会有出入的,语感出来了就好了。
第3个回答  2009-06-18
原来

多数的



非常

确实

实际上

放弃

不知怎的

发生

相似回答