这个英语笑话是什么意思

In a murder trial...

In a murder trial, the defense attorney was cross-examining the coroner:

Attorney: Before you signed the death certificate, had you taken the pulse?

Coroner: No.

Attorney: Did you listen to the heart?

Coroner: No.

Attorney: Did you check for breathing?

Coroner: No.

Attorney: So, when you signed the death certificate, you weren't sure the man was dead, were you?

Coroner: Well, let me put it this way. The man's brain was sitting in a jar on my desk. But I guess it's possible he could be out there practicing law somewhere.

【Notes】:

(1) attorney律师

(2)cross-examining 反复盘问

(3)coroner 验尸官

总的意思是 律师问验尸官当时如何证明那个人是死亡状态的
但是当他问了一些关于判定死亡的依据时 验尸官说他都没有去看
那律师就说你没有仔细检查尸体,但是你还是开了死亡证明 是么?
验尸官就说 :让我们这样想 虽然装那个人的脑子的瓶子在我的桌子上,但是我觉得他还是有可能出去当一个律师的
意思就是说验尸官变相的骂律师没脑子
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2009-06-14
In a murder trial...
谋杀审判

In a murder trial, the defense attorney was cross-examining the coroner:
在一次谋杀审判时,辩护律师正在反复盘问验尸官:
Attorney: Before you signed the death certificate, had you taken the pulse?
律师:在签署死亡证之前,你测过脉搏没有?
Coroner: No.
验尸官:没有.
Attorney: Did you listen to the heart?
律师:你检查过心跳没有?
Coroner: No.
验尸官:没有.
Attorney: Did you check for breathing?
律师:你检查过呼吸没有?
Coroner: No.
验尸官:没有.
Attorney: So, when you signed the death certificate, you weren't sure the man was dead, were you?
律师;如此说来,你是在不确定那个人是否已经死亡的情况下就签署了死亡证.
Coroner: Well, let me put it this way. The man's brain was sitting in a jar on my desk. But I guess it's possible he could be out there practicing law somewhere.
验尸官:嗯,这样说吧.那个人的大脑在我桌上的一个罐子里.但我猜想他有可能在那个罐子里正在做律师这一行当吧.

注解:验尸官的回答等于痛骂律师---因为律师都是些没心没肝没肺的强盗.
第2个回答  2009-06-14
哈哈哈哈…… 验尸官讽刺那律师没长脑子 —— 他说:那人的脑子就放在我办公桌上的罐子里,但是我猜想他还是有可能在什么地方谈法律呢。
第3个回答  2009-06-14
it means that lawyer doesn't have a heart especially a defense lawyer
相似回答