“李”是韩国一大姓,即“이”。但读音中并无“l”声母这是怎么回事?

如题。Lee,李,이。
我明白左边的那个圈是不发音的,右边的那个竖念“i”,这就是问题啊!那么整个字应该是念“Yi”的吧?左边的不发音。
那么怎么又是“李”呢?李是“Li”,即“Lee”,我是想问那个“L”在哪!
理解能力啊……

就像你说的(리)应该是(LEE)是个稍微卷舌的音,发音有点别扭。而且带(ㄹ)的词和字在韩语中非常多,所以要是经常的反复的说话中带L或者R的话,会很绕口,说错。 所以呢,他们就把凡是带(ㄹ)(L)的都改成(ㅇ)(Y),这样说其来就好多了。
比如
恋爱 原来是 련애 成 연애
激烈 原来是 치렬 成 치열
理想 原来是 리상 成 이상 .......
像姓氏
林 原来是 림 成 임 刘、柳 原来是 류 成 유

一般情况下,一个词的开头字里有ㄹ的变成ㅇ音,但只是原音会变比如 련 变成 연 但 렬 不能变成 영 而是 열 ,
还有就是一个词的地二或第三个字里有 ㄹ 的,但是有辅音的会变,没辅音的不变,比如 수리, 날라리,지지리 ,나라,这样的,就是没有下边辅音的除词首字的不变。
差不多是这样,一般是这样。 据我所知是这样。
反正是为了说话方便。
这个好像有点错误,就是那个不该是辅音,叫辅助音吧,就是一个字下边,再加个原音,辅助发音的那个音。

还有就是这个(ㄴ)音了,在和(ㅕ)结合时会变成(ㅇ),但是仅在词首的时候会变,在别的时候不会变。
比如
女性 原来是 녀성 变成 여성
年上(年长的意思)原来是 년상 变成 연상
少女 是 소녀 不会变成 소여

有的时候(ㄹ)也会变成( ㄴ)音
比如
乐园 原来是 락원 变成 낙원
骆驼 原来是 락타 变成 낙타

我说的可能不是很准确,他们管这种变化有个叫法, 这个忘记了。 呵呵 有兴趣刻字自己百度一下 ,应该可以查到。记得好像是,什么教育部,还是什么宪法规定的他们全国统一的规范的用法吧。 而不是某些人说的方言。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2009-07-15
我来告诉你吧 我是学韩语的 而且我也姓“李” 呵呵
韩语呢 李有两种写发 이 和리 其实리中国朝鲜族用的比较多 韩国人主要还是说이的
이的音发的是字母“ㅣ ”的音 不是什么 i
“ㅣ “就读作 yi,可能你可以理解为yee
“리”才读作 li,也就是你说的lee

明白没? 晕死我了 ! 中英韩三种输入法来回切换…… 不明白的话 发消息问我吧本回答被提问者采纳
第2个回答  2009-07-15
实际上韩国使用的韩语里, 李姓就读 이-‘YI' 。只能说是根据时代变迁,韩国的韩语已经发生了变化,逐渐跟朝鲜的语言出现了差异。在朝鲜使用的朝鲜语中,‘李’姓发音就为 리-‘LI’。但是在英语标识和发音中,都还统一使用‘LEE’。还有比如说 ‘劳动’这个词,也是汉字固有词,按理翻过去应该是‘로동’(现在朝鲜仍使用这个),但是韩国却惯用‘ 노동’了。
以上是在韩国大学里专业课老师讲到的。
第3个回答  2009-07-15
这个是他们南北方方言不同造成地 本来李这个姓传到朝鲜半岛是从北到南 最初在北方是念리” 但是他们南方人也就是现在地南韩人把“리”念成“이” 明白吗?

不光这个 (我这里没有韩文输入法)就好像韩国话里面 女子 和 少女 这两个词当中 位于词头的女就把辅音省略了 而位于词尾的女还有辅音

这个道理就好像普通话念“什么” 到了福建台湾那边就给念成了“虾米”
普通话“对不起”广东话就成了“炖母鸡”
第4个回答  2009-07-15
偶来给你解释 Lee,李,이 这个ㅇ不作收音是不发音的.作收音发-ng

这你知道了,ㅇ在这里其实是起到美观的作用,貌似是世宗大王发明韩语时候

这么理解的/没有这个ㅇ就是ㅣ比较单调,也不好看,所以加个ㅇ

--이 (有个伴拉)

那么ㅣ这个元音读音就是“i”,你说的“L”LEE 这个只是罗马标音

没什么意义,发音仍然是“i”,不知道你懂了没?

PS:朝鲜语中 姓李是리 韩国语中 姓李就是이
相似回答