从没听过的外文歌,自己可以跟着翻译好的中文歌词跟着它的旋律一起唱,是不是大家都能这样?

如题所述

要看翻译的人走不走心了,也要看翻译的人有没有再创作。
很多经典歌曲都是有不同语言版本的,大陆歌曲常见的有粤语中文譬如陈奕迅的歌,中文英文譬如吻别譬如第一次爱的人譬如教会里那些赞美诗有些不仅仅是英文对照了,中文日文譬如邓丽君的歌,中文闽南语譬如爱拼才会赢,中文韩文譬如三只熊。有些原汁原味翻译,有些套曲子一集填词。
所以会唱外文的人会唱外文,不会唱的模仿发音,还有的你这样的套中文歌词,遇到好的译文还好,不好的译文就唱别扭了。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2019-09-01
歌词要押韵才能合上曲子,翻译过来的词如果做不到这点就不好听。有些人拿别的歌词套其它曲也是行不通的。
第2个回答  2019-09-01
我认识他,她不认识我,我不敢唱,因为我一开口天地都会为之一颤。
第3个回答  2019-09-01
你一定有一定的音乐素养。
第4个回答  2019-09-01
那不会,那要有音乐细胞的人才跟得上音乐的旋律。没有音乐天分的。根本跟不了的。
相似回答