在日本,如果是妈妈的弟弟,未婚,和自己相差年龄不大,怎么称呼?
必须要汉语的,我不要片假名,有的话,打一下也行 - -。
在中国是叫舅舅,貌似日本没有,看了一篇报道里说:
中国人在亲戚关系的称呼上有著十分明确的定位,只要听其称呼,就可以判明彼此之间的血缘关系。
比如,“小姨”和“姑姑”,“叔叔”和“舅舅”,“爷爷”和“外公”,“奶奶”和“外婆”等等。日本的家族称呼不仅没有这些区别,甚至会让人觉得乱了辈分。
日本人的“Ojisan”“Obasan”之类的称呼除了具备浓厚的年龄色彩之外也表示出彼此之间的亲戚近邻关系。不愿意被外人称为“叔叔”“阿姨”的原因,除了不愿意在年龄上显出“劣势”以外,也体现了他们人际关系中与对方保持的距离。
那些本来应该属于“叔叔”“阿姨”的长辈在外甥或侄儿侄女出生的时候还没有结婚,被称为“叔叔阿姨”会显得有有几分滑稽,所以,那些侄儿侄女从小也就随着家里人称呼长辈的小名,或者是称呼“哥哥姐姐”了。
那就是说,在日本,对于妈妈的弟弟,未婚,年轻,就称呼为“哥哥姐姐”或者亲近的小名????
请速回答,有急用,是个小问题不用动脑,我就少给点分了,不介意吧?
咳咳,那如果关系不好,或者故意表示距离的话,应该就不用哥哥, 用欧吉桑喽?
日本语部分其他亲属称呼