用英文表达春节的习俗

如题所述

1、Eat new year's Eve dinner(吃年夜饭):

Eating New Year's Eve is the most lively and happy time for every household during the Spring Festival. 

New Year's meals are cooked a few days ago, and New Year's Eve meals are always cooked on the 30th day of New Year's Eve.

In the north, dumplings for New Year's Day are also packed in the evening.

There are many famous halls for New Year's Eve dinner. There are dumplings, wonton, long noodles, Lantern Festival and so on in different parts of the country. 

People in the north are used to eating dumplings during the Spring Festival, which means to alternate the old with the new.

The custom of eating dumplings was handed down from the Han Dynasty.

Legend has it that Zhang Zhongjing, the medical sage, saw that the ears of the poor were frozen, and made a "Quhan Jiao Er Tang" to treat the frostbite of the poor. 

He used mutton, chili pepper and some medicinal materials to dispel cold and warm, wrapped his ears in a skin, cooked them in a pot, and distributed them to the poor. 

After eating, people felt warm all over and their ears became hot. Later, people followed suit and spread to today.

译文:

吃年夜饭,是春节家家户户最热闹愉快的时候。年菜都在前几天做好了,而年夜饭总要在年三十当天掌厨做出来。在北方,大年初一的饺子也要在三十晚上包出来。

年夜饭的名堂很多,南北各地不同,有饺子、馄饨、长面、元宵等,而且各有讲究。北方人过年习惯吃饺子,是取新旧交替“更岁交子”的意思。

吃饺子的习俗,是从汉朝传下来的。相传,医圣张仲景在寒冬腊月,看到穷人的耳朵被冻烂了,便制作了一种“祛寒娇耳汤”给穷人治冻伤。他用羊肉、辣椒和一些祛寒温热的药材,用面皮包成耳朵样子的“娇耳”,下锅煮熟,分给穷人吃,人们吃后,觉得浑身变暖,两耳发热。

以后,人们仿效着做,一直流传到今天。

2、stay up late or all night on New Year's Eve(守岁):

Waiting for the New Year's Eve is one of the most important activities. 

New Year's Eve refers to the evening of the last day of the lunar month, which is connected with the beginning and end of the Spring Festival (the first day of the first lunar month).

New Year's Eve means "the end of the month". People have to get rid of the old and the new. 

They have to get rid of the old and change the new year in the coming year.
The custom of keeping the age has a long history. 

The custom of keeping the age of one's life, which was first recorded in the Zhou Dynasty of the Western Jin Dynasty, not only cherishes the passing years like water, but also hopes for the coming New Year.

Li Shimin, Taizong of Tang Dynasty, wrote the poem "Shou Sui": "Cold quit winter snow, warm bring spring breeze". Today, people are still accustomed to the New Year's Eve on New Year's Eve.

译文:

除夕守岁是最重要的年俗活动之一。除夕是指每年农历腊月的最后一天的晚上,它与春节(正月初一)首尾相连。除夕的意思是“月穷岁尽”,人们都要除旧部新,有旧岁至此而除,来年另换新岁的意思。

守岁之俗由来已久。最早记载见于西晋周处的《风土志》,守岁的习俗,既有对如水逝去的岁月含惜别留恋之情,又有对来临的新年寄以美好希望之意。

唐太宗李世民写有“守岁”诗:“寒辞去冬雪,暖带入春风”。直到今天, 人们还习惯在除夕之夜守岁迎新。

3、New Year's money(压岁钱):

New Year's money is given to the younger generation by the elders, and encourages the children and grandchildren to learn and grow in the new year, and to be a good man. 

Some parents put their children under their pillows after they are asleep at night. 

More children gather in the main hall to shout happy New Year for grandparents, parents and kneel in line, and then reach out to ask for red envelopes.

New Year's money for New Year's Day reflects the elders'care for the younger generation and their respect for the elders.

There are nursery rhymes: Samsung in the south, family New Year's greetings; the kowtow of the younger generation, the money of the older generation. If you don't want money, turn your face and leave.

译文:

压岁钱是由长辈发给晚辈,并勉励儿孙在在新的一年里学习长进,好好做人。有的人家是父母在夜晚待子女睡熟后,放在他们的枕头下,更多的人家是小孩子们齐集正厅,高呼爷爷奶奶、爸爸妈妈新年快乐,列队跪拜;而后伸手要红包。

过年给压岁钱,体现出长辈对晚辈的关爱,和晚辈对长辈的尊敬。

有童谣云:三星在南,家家拜年;小辈儿的磕头,老辈儿的给钱。要钱没有,扭脸儿就走。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
相似回答
大家正在搜