学习英语

如题所述

learning,chinese原文翻译如下:

原文

For a month in the spring of 1987, my wife Ellen and | lived in the bustling eastern Chinese city of Nanjing with

our 18-month-old son Benjamin while studying arts education in Chinese kindergartens and elementary schools. But

one of the most tlling lessons Ellen and | got in the difference between Chinese and American ideas of education

came not in the classroom but in the lobby of the Jinling Hotel where we stayed in Nanjing.

The key to our room was attached to a large plastic block with the room number on it. When leaving the hotel, a

guest was encouraged to turn in the key, either by handing it to an attendant or by dropping it through a slot into a

box. Because the key slot was narrow, the key had to be positioned carefully to fit into it.

Benjamin loved to carry the key around, shaking it vigorously. He also liked to try to place it into the slot.

Because of his tender age and incomplete understanding of the need to position the key just so, he would usually

fail. Benjamin was not bothered in the least. He probably got as much pleasure out of the sounds the key made as

he did those few times when the key actually found its way into the slot.

译文

霍华德加德纳于1987年春天带着妻子艾伦和我们18个月大的儿子本杰明,在繁忙的中国东部城市南京呆了一个月,同时考察了中国幼儿园和小学的艺术教育情况。 但是,艾伦和我得到的关于中美教育观念差异的最难忘的体验不是课,而是来自我住在南京时住的金陵酒店的大厅。

我们门的钥匙在有房间号码的大塑料板上。 酒店鼓励客人外出时留下钥匙,可以交给服务员,也可以从一个槽口塞进钥匙箱。 因为洞很窄,所以必须把钥匙放好再进去。

本杰明喜欢拿着钥匙走来走去,一边走一边用力摇晃。 他也喜欢试着把钥匙塞到槽口里。 他还很小,不太清楚必须把钥匙装好,所以很难放进去。

本杰明一点也不介意。 他从钥匙的声音中得到的乐趣,可能和他偶尔成功把钥匙放入插槽中得到的乐趣一样多。 艾伦和我满不在乎,本杰明拿着钥匙在钥匙箱的槽口上敲击。

他的探索行为似乎没有什么害处。 但我很快观察到了有趣的现象。 酒店里的所有中国工作人员都在附近,就会来看本杰明,看到他第一次失败,就想帮忙。

他们轻轻握住本杰明的手,直接导向钥匙槽口,进行必要的重新定位,然后把钥匙插入槽口。 然后那个“老师”好像期待着对我和艾伦微笑,道谢,有时他有点皱眉,似乎觉得我们没有尽到做父母的责任。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考