00:17 【よいこのいえの(を)その上に】
翻译:好孩子的家在这上边。
我看到有翻译说的是【太阳高高在天上】
那她听到的就是
【阳光(ようこう)のいえの(を)その上に】【
但是我查到的歌词不是阳光的写法,所以坚持我听到的那句
【よいこのいえの(を)その上に】
04:19 いれそうに言った割には役に立ってないわね
不是 いれそう而是【伟(えら)い】的变形【えれそう】,意思是了不起的样子。
她在嘲讽向日葵班的老师。
【えらそうに言った割には役に立ってないわね】
伟(えら)い。【 瞧你讲得那么神气,其实根本就帮不上忙吧。】
04:45 や、ね、先生はいつだって冷静な扫除(そうじ)じゃなっきゃいけないのよ
日本有句话,叫 【冷静になれるのが、扫除です。】
翻译【作为一个老师难道不该随时保持冷静的态度吗】
【扫除】是清扫的意思,但是这里可以引申为做事从容不迫,井井有条,办事很利落干净的意思。也就是冷静的态度
04:50 あたしのどこか冷静じゃれつうの(つうの是什么意思?
翻译:我哪里不冷静了啊。
我觉得这句里面说的是【劣 れつ】 ,
低劣,比不上,下风的意思。
但是也有可能是【通 つう】字,翻译的意思也差不多。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考