帮我把:雪花飘飘扬扬,宝石闪闪发光,妈妈将把它寻找,送给最美丽的姑娘!翻译成日文,谢了!

如题所述

雪花飘飘扬扬,宝石闪闪发光,妈妈将把它寻找,送给最美丽的姑娘!

雪がひらひらと上がって、宝石はきらきらと光って、お母さんはそれを探して、最も美しい娘にプレゼントします!

日语句子一般有以下的3个特点:

1.日语句子中,一般都是主语在前,谓语在后

2.被修饰语在修饰语之后

3.句子是肯定还是否定要到句子末尾才知道

翻译的时候可以采用以下的翻译技巧:

一、反译

日语句子中经常喜欢用双重否定来表示肯定,这时我们可以采用反译的方式,即采取肯定的方式来表达原文,这样表达会更自然更准确。

二、转译

日语和汉语因为毕竟文化背景不同,很多词或许没有相对应的汉语意思,这时我们可以使用转译的方式,用其他的词进行翻译。

三、变译

改变原句相互关系从而是译文更符合汉语的表达习惯。这种方法改变较大,务必把握好度,不能改变原文的意思。

四、移译

日语和汉语的定语语序不同,通常来说,日语表示描写和说明等限定性定语要放在前面,表示领属性定语要放在后面,而汉语则恰好相反,因此翻译时要把限定性定语移到前面来翻译。

五、加译

在翻译过程中增加一些副词、助词等等使句子更加通顺,但要注意不能改变原文的意思。

翻译达人,在日语口译、笔译上拥有资深的行业经验,我们拥有优秀的翻译团队,旨在给客户提供一个全方位的日语翻译服务,响应速度快、服务质量高。

Snowflakes are flying and jewels are shining. Mother will look for it and give it to the most beautiful girl!

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2019-01-22

雪花飘飘扬扬,宝石闪闪发光,妈妈将把它寻找,送给最美丽的姑娘!

雪がひらひらと上がって、宝石はきらきらと光って、お母さんはそれを探して、最も美しい娘にプレゼントします!

日语句子一般有以下的3个特点:

1.日语句子中,一般都是主语在前,谓语在后

2.被修饰语在修饰语之后

3.句子是肯定还是否定要到句子末尾才知道

翻译的时候可以采用以下的翻译技巧:

一、反译

日语句子中经常喜欢用双重否定来表示肯定,这时我们可以采用反译的方式,即采取肯定的方式来表达原文,这样表达会更自然更准确。

二、转译

日语和汉语因为毕竟文化背景不同,很多词或许没有相对应的汉语意思,这时我们可以使用转译的方式,用其他的词进行翻译。

三、变译

改变原句相互关系从而是译文更符合汉语的表达习惯。这种方法改变较大,务必把握好度,不能改变原文的意思。

四、移译

日语和汉语的定语语序不同,通常来说,日语表示描写和说明等限定性定语要放在前面,表示领属性定语要放在后面,而汉语则恰好相反,因此翻译时要把限定性定语移到前面来翻译。

五、加译

在翻译过程中增加一些副词、助词等等使句子更加通顺,但要注意不能改变原文的意思。

翻译达人,在日语口译、笔译上拥有资深的行业经验,我们拥有优秀的翻译团队,旨在给客户提供一个全方位的日语翻译服务,响应速度快、服务质量高。

Snowflakes are flying and jewels are shining. Mother will look for it and give it to the most beautiful girl!

本回答被网友采纳
第2个回答  2019-01-17

雪がヒラヒラ、宝石がきらきら光って、お母さんはそれを探して、最も美しい姫に!日本语を訳して、ありがとう!

翻译方法:

在日语中,不像在英语中,词序并不能表明名词在一个句子中的语法作用。名词并不象有些语言中那样,会因语法需要加以变化。代之,语法作用是通过名词后面的虚词来表示的。重要的是が(ga), は(ha),助词读做Wa),を(o),に(ni)和 の(no)。虚词は(作助词时读作wa)特别重要,因为它标志着一个句子的话题或主题。

本回答被网友采纳
第3个回答  2012-07-18
雪がヒラヒラ、宝石がきらきら光って、お母さんはそれを探して、最も美しい姫に!日本语を訳して、ありがとう!
第4个回答  2012-07-18
雪がヒラヒラ、宝石がきらきら光って、お母さんはそれを探して、最も美しい姫に!本回答被网友采纳
相似回答